英汉双语《多里安·格雷的画像》第六部:杀人者的手 第十三章

The next morning Dorian wrote two letters. He put one of them into his pocket, and  He gave the other to his servant. "Take this to Campbell's house  at once."he said.

第二天一早,多里安就写了两封信。他放一封进口袋,把另一封交给仆人,让送到坎贝尔家中。

While Dorian waited, he picked up a book and tried to read. But after a time the book fell from his hand. Perhaps Alan Campbell was out of England. Perhaps he would refuse to come. He was a very clever scientist, and five years ago he and Dorian had been good friends. But now Alan never smiled when he met Dorian.

多里安等时,手上拿着一本书在看,但过了会,书直接从他手上掉了下去。或许阿兰·坎贝尔不在伦敦。或许他不愿来见我。阿兰·坎贝尔是一位很聪明的科学家。五年前,他们是好朋友,但现在阿兰对他,视而不见。

Each minute seemed an hour to Dorian. But at last the door opened. Dorian smiled. "Alan"he said."thank you for coming."

每一分钟对多里安来说都是煎熬。门打开的一刹那,多里安笑了起来,说:“阿兰,谢谢你能来。”

"I never wanted to enter your house again, but your letter said that it was a question of life and death." said Alan Campbell. His voice was hard and cold.

“我一点都不想来你家,但你在信中说有件生死攸关的事。”阿兰·坎贝尔十分生硬冷漠地说。

"Yes, Alan, it is. please  sit down."Across the table two men' eyes met. Dorian was silent for a moment, then, very quietly, he said"Alan, in a locked room upstairs there is a dead body. I want you to destroy it. The must be nothing left. I know you can do this."

“是的,阿兰,你先坐下”两个人隔着桌子看对方。多里安等了一会,再小声说:“阿兰,在楼顶锁着的房间里,有个死人。我想你毁了他,不留痕迹地毁了他。我知道你知道怎么做。”

阿兰·坎贝尔和多里安

"I don't want to know your terrible secrets. I refused to help you."Campbell replied.

“我不想知道你那些可怕的秘密,我也不想帮你。”坎贝尔说。

"But you must. Alan, you're the only person who can help me."Dorian smiled sadly. He took a piece of paper, wrote something on it, and pushed it across the table to Campbell.

“你一定得帮我,阿兰,你是唯一能帮我的人。”多里安笑靥戚戚地说。还拿出一张写了字的纸,放到桌上,递给坎贝尔。

As Campbell read the piece of paper, his face went white. He looked at Dorian with hate and fear in his eyes.

坎贝尔一脸惨白地看着手中的纸,又是憎恨又是恐惧地看着多里安。

"I'm so sorry for you, Alan."said Dorian gently. "I've already written a letter,and if you don't help me, I'll have to send it.

But i think that you will help me."

“真是抱歉,阿兰。”多里安很绅士地说。“信已经写好了,你要是不帮我,我就会把信送出去…但我想你应该会帮我。”

Campbell put his face in his hands, and was silent for a long time. Dorian waited.

坎贝尔把脸埋进手中,很长时间都没有说话,多里安也不催他。

"I'll need some things from my house."Campbell said at last.

“我得从家里拿些东西来。”坎贝尔最后说。

Dorian sent his servant to fetch the things that Campbell needed, and the two men waited silently. When the servant returned, Dorian took the scientist upstairs to the locked door. As they entered, Dorian remembered that the portrait was uncovered. he turned to cover it, then stopped and stared in horror. One of the hands in the picture was red with blood. For Dorian, this was more terrible than the dead body in the room. With shaking hands, he quickly covered the picture.

多里安让仆人去坎贝尔家取他需要的东西,两个人没再说一句话。仆人回来时,多里安带科学家去楼顶那间锁着的房间。他们刚进房间,多里安就想起画像还没盖起来,他转身去盖画像,但吓了一顿眼睛紧紧地盯着画像中那只手沾满鲜血的手。对多里安来说,这比房间里的死人更吓人,他双手巍巍颤颤颤地快速将画像盖住了。

"Leave me now"ordered Campbell.

“让我一个人呆这”坎贝尔命令道。

Five hours later Campbell came back downstairs. "I've done what you asked me to do," he said, "now goodbye. I never want to see you again."

5小时后,坎贝尔下楼,说:“我已经按你说的做好了,那再见,再也不见。”

When Campbell had left, Dorian went upstairs. There was a terrible smell in the room, but the dead body had gone.

坎贝尔走后,多里安到顶楼里,房间里迷漫着刺鼻的气味,但尸体已经没了。

更多译文:

《多里安·格雷的画像》跟新中

《秘密花园》(完)

Ps:本书为牛津系列简易读物,作者是英国作家奥斯卡·王尔德。英文为书虫系列原文,译文是笔者翻译。

本文仅是个人兴趣而译,故本文谢绝转载和各种商业用途,再者承诺出现任何责任由本作者承担,必要时简书可删除文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,001评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,210评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,874评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,001评论 1 291
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,022评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,005评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,929评论 3 416
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,742评论 0 271
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,193评论 1 309
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,427评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,583评论 1 346
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,305评论 5 342
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,911评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,564评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,731评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,581评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,478评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容