社会
新华社推出全球首位 AI 主播
雪梨2018-11-25
雪梨
流利阅读内容负责人
哈佛大学语言教育硕士
雪梨读诗栏目创始人
今日导读
“大家好,我是人工智能主持人,这是我来新华社的第一天。”今年在中国乌镇召开的世界互联网大会上,搜狗公司和新华社联合推出了全球首例“人工智能新闻主持人”,它们的嘴唇动作和面部表情取自新华社的两位真人主播。据说,人工智能主播完全不用休息,可以 24 小时全天候播报新闻。难道在不远的未来,人工智能要开始抢新闻主播的饭碗了?快跟着雪梨老师一起来看看《华盛顿邮报》的相关报道吧。
带着问题听讲解
Q1: 形容词“stilted”如何理解?
Q2: 你认为“AI 主播”最大的优点是什么?
Q3: 你会如何概括《华盛顿邮报》对于“AI 主播”的评价?
新闻正文
Two news anchors at China's state-run news agency aren't human
中国的官方通讯社多了两名新闻主持“人”
The news never sleeps, and neither do the two new anchors at China's state-run news agency.
“新闻永不停息”这句话,可以用在中国官方通讯社的两名新主播身上——它们也从不休息。
Xinhua News just unveiled what it's calling the world's first news anchors powered by artificial intelligence, at the World Internet Conference Wednesday in China's Zhejiang province. From the outside, they're almost indistinguishable from their human counterparts, crisp-suited and tidy-haired. While Xinhua says the anchors have the "voice, facial expressions and actions of a real person," the robotic anchors relay whatever text is fed to them in stilted speech that sounds less human than Siri or Alexa.
周三,在中国浙江举行的世界互联网大会上,新华社刚刚发布了这两位由人工智能合成的新闻主播——据称,它们是全球首例 AI 新闻主播。从外表上看,它们西装革履、发式齐整,和人类同事几乎别无二致。虽然新华社声称它们拥有“和真人一样的声音、表情和动作”,但这两名机器人主播只是单纯地复述事先输入好的文本,所用的语音并不自然,仿真度要比 Siri 和 Alexa 更低。
"I will work tirelessly to keep you informed as texts will be typed into my system uninterrupted," the English-speaking version says in its debut video.
英文版主播在它首次播报的视频里说:“随着文本持续被输入我的系统,我将一刻不停地为你提供资讯服务。”
Developed jointly by Xinhua News and Chinese search engine company Sogou.com, the anchors learn from live broadcasting videos and social media and can work "24 hours a day".
这两位主持人由新华社和中国搜索引擎公司搜狗共同研发而成,它们以新闻直播视频和社交媒体为“学习”素材,并可以“24 小时全天候工作”。
The AI anchors are both modeled off real journalists at the agency, Qiu Hao and Zhang Zhao, and perform some basic human expressions, like blinking and raising their eyebrows. They can be "endlessly copied" according to the debut video, thus able to cover stories in multiple locations at once.
两名 AI 主持人分别以新华社的真人记者邱浩和张朝为原形,可以做出人类的一些基本的表情动作,比如眨眼还有抬起眉头。据首播视频的介绍,它们还能用“无数个分身”同时在多个现场提供新闻报道。
Although the AI-anchors are inexhaustible, they're void of decision-making and processing skills and cannot offer the emotional element given by a real journalist.
尽管 AI 主播们的精力无穷无尽,它们却没有人类的决策能力和思维能力,也无法带来真人记者的那种真情实感。
"As an AI news anchor under development, I know there is a lot for me to improve," the English-speaking anchor said in his first sign-off.
“作为一名处在研发过程中的人工智能新闻主播,我知道我需要改进的地方还有很多。”英文版主播在首次播报结束时说道。
————— 文章来源 / 华盛顿邮报
重点词汇
anchor/ˈæŋkər/
n. 新闻主播
e.g.
He was a TV sports anchor for CCTV5.
unveil/ˌʌnˈveɪl/
v. 为……揭幕;首次展示,推出
indistinguishable/ˌɪndɪˈstɪŋɡwɪʃəbl/
adj. 无法区分的
crisp/krɪsp/
adj.(衣着)挺括,平展的
e.g.
crisp-suited
teary-eyed
relay/ˈriːleɪ/
v. 传达;复述
stilted/ˈstɪltɪd/
adj. 生硬的,不自然的
e.g.
We exchanged a few stilted words.
informed/ɪnˈfɔːrmd/
adj. 了解情况的
e.g.
informed opinion
informed consumers
uninterrupted/ˌʌnˌɪntəˈrʌptɪd/
adj. 不被打断的,连续的
be modeled off
基于……;以……为原形
inexhaustible/ˌɪnɪɡˈzɔːstəbl/
adj.(精力、能量)无穷无尽的
be void of
毫无……
e.g.
a life void of meaning
拓展内容
一起来一睹 AI 新闻主播的风采吧!
【流利阅读】人工智能新闻主持人
海底捞的“智慧火锅店”
一提到海底捞,你一定会想到它口碑一流的服务。前段时间,正是这家对你“有求必应,无微不至,嘘寒问暖”的火锅店新开了一家“人工智能餐厅”——10 月 28 日,海底捞斥资 1.5 亿打造的首家“智慧餐厅”在北京中骏世界城开业。
这家餐厅里,不仅有机器人传菜和 360 度立体投影沉浸式用餐场景,更可以按个人口味订制锅底,从下单到上菜最快只要 2 分钟,这一切都让那些习惯了人工服务的顾客们大开眼界。
餐厅主打的传菜机器人包含送餐、回收餐具、餐间休闲等功能,搭载了全自主定位导航系统,不仅可以智能避障,还能多机协同工作,提高配送效率。非但如此,这些机器人还配备了情感交互系统,具备深度语音识别和语义理解能力,可以通过表情包呈现喜怒哀乐等丰富的模拟表情,实现顾客和机器人的趣味互动。
00:00
19:38