我翻译的《道德经》第五十二章(2)

图片发自简书App

原文:

塞其兑,闭其门,终身不勤。开其兑,济其事,终身不救。

译文:

塞住欲念的孔穴,闭起欲念的门径,终身都不会有烦扰之事。如果打开欲念的孔穴,就会增添纷杂的事件,终身都不可救治。

我的翻译:

If we block the hole and the door of desire,

we won't have any trouble for life.

If  we open the hole of desire and add many

things to our lives ,we will have lots of

trouble for life.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 12,181评论 0 10
  • 100天读书计划第15天。 书名:轻松学会独立思考 书页:1-71页 观点一:别让你的大脑空转。你的思考,应该是形...
    L小懒阅读 1,297评论 2 0
  • 前段时间国文老师讲了一个新闻 武汉女博士掌掴机场工作人员 因为没有赶上飞机 我同学就说活该这个女博士被法航拉黑 那...
    才不是软妹呢阅读 4,509评论 21 2
  • 《虞美人-绿水莫贪杯》 江南好个武陵郭,梅落知春旳。居屋半厦燕子巢,随水流波天一色。远目青山连角和,草芊花团乐。纵...
    周博一阅读 2,187评论 0 1
  • 简书的大多数文字都是婴儿的咿呀学语,也就是幼儿园的看图学说话。要说思想及水准就不必说起的了。这里都是不大不小的孩子...
    欧阳小川阅读 5,800评论 174 82

友情链接更多精彩内容