俄语诗词大会微信群美文翻译集117

Один не разберет, чем пахнут розы…

Другой из горьких трав добудет мед…

Кому-то мелочь дашь, навек запомнит…

Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет.

图片发自简书App

1.

有的人无法分辨玫瑰的芳香,

有的人能从苦草中提取蜜浆……

施恩与人,受恩者终身不忘,

付出生命,受益者不解其祥。

—牡丹峰译

2

有人辨不清玫瑰的香气,

有人则从苦草中取蜜汁.……

你给人以小恩小惠,将永世铭记……

你为人奉献出生命,但人不领情。

—Alia译。                   

3.

有人不辨玫芬芳,

有人苦草把蜜酿,

有人滴水涌泉报,

有人抵命不知偿。

—灯泡译

4.

有人不懂玫瑰香,

有人苦草酿密浆。

有人小恩永世记,

有人大恩转眼忘。

—不爱江山译

5

石人不嗅玫瑰香,

香瓜苦根把甜酿,

滴水之恩涌泉报,

东郭遇到白眼狼。

王Anton译

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。