译员薪资调查报告的正确打开方式

虽然CIOL(Chartered Institute of Linguists)和ITI(Institute of Translation and Interpreting)的译员薪资调查报告更新得异常缓慢,目前最新版本还停留在2011年版。好在翻译并非什么日新月异的行业(从译员吐槽薪资万年不变就可以看出来),2011年的情况,大多在现在依然适用。而这份报告冷冰冰的数字背后实际是满满的干货,对我们职业发展非常有指导意义。


就让我们正确地打开这份译员薪资调查报告吧:


先来看看译员的整体年龄分布:

主力军还是在30岁至69岁之间,平均年龄45.8岁。虽然从这张表中看不出翻译是不是“越老越吃香”的职业,至少不是吃青春饭的职业。


再来看看整体的受雇情况:

自由职业呈压倒性优势。


工作量的变化趋势:

即2011年与2006年的比较情况,整体来看,笔译的工作量在上升,口译的工作量在下降(在笔译和口译之间纠结的同学,可适当参考此图)。


客户是否为直接客户:

绝大多数的翻译还是会和翻译公司公司合作。我个人对待翻译公司的态度很平和,虽然他们是抽取了很大一部分的报酬,但是他们也帮翻译做了很多事情:开发客户、和客户沟通、催收账款等等。可以说幸亏有了翻译公司,翻译才能专心工作。


至于如何选择翻译的细分专业领域,下图也许能给你一些启发:

图1:笔译


图2:口译

可以看到法律翻译雄踞笔译和口译的榜首,而且法律翻译的报酬也相对可观。此外,学习小语种的同学也可以根据相应国家的优势产业选择自己的方向。


敲黑板!以下各项有非常强的指导意义,尤其是在与客户或翻译公司出现分歧时,到底是坚持还是让步,不妨参照大多数人的做法:

关于翻译公司或客户是否提供合同:

关于是否签合同,有些翻译公司或客户因为怕麻烦确实不会主动提出来签合同。但是译员为了保护自己的权益一定要签合同。如果翻译公司或客户坚决不肯签,这种情况一定要警惕了。


关于加急费和加班费(图1为笔译,图2为口译):

图1:笔译 


图2:口译

这张图未能未能将加急费和加班费分开,但是个人的理解是:笔译收取加急费的情况较多;口译收取加班费的情况较多。


关于订单取消是否收费(图1为笔译,图2为口译):

图1:笔译


图2:口译

订单取消后依然向客户收费的情况,口译比笔译乐观许多。这也很好理解:口译前通常需要大量时间来准备,又涉及排期和交通住宿的事务。所以如果口译临时取消,客户有较大概率会支付给译员部分费用。当然笔译也分情况,如果是交稿时间将至,客户突然取消,一般译员也可提交已完成部分,收取这一部分的费用(适用于与翻译公司合作的情况)。


笔译文件中重复部分是否计费:

随着各种CAT的发展和客户越来越扣门,重复部分不计费的情况也越来越普遍。虽心有不甘也只能接受。


以下是针对口译的交通、住宿时间和费用的处理办法:

大多数客户是会报销交通和住宿(小诀窍:向客户要求涨薪远没有要求报销同等金额的交通住宿费用来得简单),但是charge for travelling time,我还没有尝试过。


最后,祝大家找准专攻的翻译方向;在协商过程中既能保护自己的利益,又能顺利拿下客户。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,491评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,856评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,745评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,196评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,073评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,112评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,531评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,215评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,485评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,578评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,356评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,215评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,583评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,898评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,174评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,497评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,697评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容