日语口译工作之窍门

成为自由工作者

    高考完填志愿的时候,满怀憧憬地选择了语言专业,那时候选择日语专业时,一定曾幻想过自己说着一口流利的外语穿梭在不同场合的美梦。不过现实是,日语虽然是我的工作语言,但我做的却不是翻译的活儿,但是想说一口流利日语、想成为一名日语翻译者的梦却还没有停止。

今年本来准备备考Catti 2级,不过却因为工作变动,没有好好准备,最后弄得连报考都没报考。虽然没有准备考试,但是近期将原本打算用来准备考试一些资料打开来看,看到了林国本教授分享的日语口译工作的一些窍门,因为其中几点自己深有感触,所以就做个记录。

1.不要怕失败:口译不像笔译可以反复推敲,必须一锤定音。另外,中国幅员辽阔,方言很多,越急就越听不清对方讲什么,所以,初涉口译的年轻人,不要怕失败和挫折,更不要怕别人的冷嘲热讽。要挺起腰杆。要想在口译界站住脚,可别忘记台上一分钟,台下十年功。

大学刚毕业的时候,有过几个月的翻译经历,每次上班的时候最害怕的就是早会,因为早会要翻译各个人说话。每个人的说话方式都不一样,关键有些人说了半天还不提及主题,竖起耳朵听了半天,都不知道他们讲的重点是什么。很多时候心里一着急,脑袋里一片空白,都不知道别人说了什么,只能一个劲地道歉。虽然只是很短的口译经历,但由于那时候的日语水平太差,所以每天上班几乎都是活在沮丧和挫折之中。幸亏这几年也没有因为之前的挫折和失败而放弃学日语,所以现在日语使用时终于觉得可以轻松一些了。

2.有扎实的基本功:我有一个近于怪僻的爱好。即拿放大镜读汉、日语辞典。在这十年里,有的人打牌消遣,而我则读日、英、汉金融辞典。读辞典就是我个人的“麻将”。

关于基本功的认识,以前的认识没有现在多。以前学习的时候老不愿意背单词,基本的语法也记不住,写出来的日语地不地道先放一边,关键很多时候基本的语法都用错了。后来随着自己刻意加强语法以及增进词汇量,慢慢感觉日语书写变更比之前自由多了。而我所做的也仅仅是将N1的单词重新过了5遍,持续朗读文本而已(练习方式是每段文章重复朗读50遍),从今年开始我突然发现自己说日语不再结巴了,日语书写也快了很多。所以打牢基础,我觉得是非常重要的,基础好了很多东西会自行找上门。这一点不仅仅适用于学语言,其他方面的学习都是一样的。

3.确定一个目标:像马拉松赛跑一样,要紧随前几名选手,在最后的时刻加油冲刺。在我年青时,就很佩服全国顶尖的日语翻译,如刘德有、王效贤、林丽韞等同志,他们一直是我学习的榜样,我为了接近他们的水平,付出了几十年的精力。

语言就像自己养的一头小狗,经常喂养它,它就和你亲,黏上你,一旦你对它不理不睬,它也会慢慢疏远你。我觉得做任何事情,都需要一个明确目标。目标和行动的关系,我觉得就像现在的智能钥匙和车子,智能钥匙发射信号给车子,车子才能跑起来。一直特别佩服那些说自己在两三年内将一口语言说得贼溜的人,因为至今为止我学习了8年日语,但是达到的水平也仅仅是能说得不结巴了而已,说过的话中有多少不地道,我自己现在还是意识不到。所以我觉得自己离一个翻译还差了太远。但是看到大师都说自己付出了几十年的精力,我就妄想着自己几十年后是否也可以像他一样。

4.要灵活运用:我在口译舞台上实践多年,探索出一条不使自己陷入困境的小窍门。在口译过程中,不要一个字一个字的死译,要一句一句、一段一段的听、判断、综合、翻译。

我想刚开始入门的口译、笔译人员都犯过这个错。翻译的时候,人家怎么说自己就怎么译,翻译完后连自己都不知道想要表达什么意思,而且一段文字和一场会议下来,自己会异常疲惫。在翻译过程中如果自己不会转化和理解译文要表达的主题,只是单纯翻译字词,那会很被动,而且翻译的准确性也会大大降低。因此我赞同大师说的,不要一个字一个字的死译,要在自己理解的基础上去翻译。这样在翻译时自己才游刃有余。

希望有志于翻译之路的人,不要着急,不要放弃,每天坚持学习一点,日积月累也就多起来了。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,928评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,192评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,468评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,186评论 1 286
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,295评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,374评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,403评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,186评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,610评论 1 306
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,906评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,075评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,755评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,393评论 3 320
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,079评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,313评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,934评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,963评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容