译诗: 《如何致敬此地》

如何致敬此地

作者 : 朱丽娅•哈特维格
翻译: Phil

一段铭文宣称
分开太平洋与大西洋的陆地
就在此处

发源于此地的某河流
一定想破了头
它应该属于两海洋中的哪一个
应该认哪一个为母亲
它应该在哪一处海湾永远消失
并且隐姓埋名

该如何致敬这个独特的地方
大喊一声沉默不语
我站在这分开之地
仿佛站在眼睛被太阳晃瞎的野牛背上
牛腿伸展
雨水从两边闪亮的牛背上流淌

而我
我属于哪里

原诗

How to Honor a Place

An inscription announces that the continental divide
between the Pacific and the Atlantic
runs exactly here

A river with its beginning in this region
must think hard
which of the two oceans it should belong to
which mother it acknowledge
in whose gullet it is to be lost forever
And become nameless

How to honor this unique place
With a shout with silence
I am standing over the divide
as if on the back of a bison blinded by Sun
with its legs spread out The rain of waters
flow on both its shining sides

And I
Where do I belong

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容