"And how did this misfortune occur?" inquired the latter, resuming the interrupted conversation.
“他的不幸是如何发生的?”后者询问道,继续被打断的谈话。
"Alas, sir, in the most unexpected manner. After a long talk with the harbor-master, Captain Leclere left Naples greatly disturbed in mind. In twenty-four hours he was attacked by a fever, and died three days afterwards. We performed the usual burial service, and he is at his rest, sewn up in his hammock with a thirty-six pound shot at his head and his heels, off EI Giglio island. We bring to his widow his sword and cross of honor. It was worth while, truly," added the young man with a melancholy smile," to make war against the English for ten years, and to die in his bed at last, like everybody else."
“哎呀,先生,用的是最出人意料的方式。在与港口主人一次长谈之后,莱克勒船长离开那不勒斯,他的脑袋被极大的干扰了。24小时之内他得了感冒,三天之后他死了。我们做了通常的葬礼服务,他已经安息了,在吊床上,有36处缝合的射伤位于他的头上和脚后跟,在吉利奥岛之外。我们把他的剑和荣誉十字勋章带给了他的遗孀。”这个年轻人带着伤悲的笑容补充道,“像其他人一样挑起战争反抗英国人有十年,最后死在了他的床上,确实是值得的。”
文章中的英文部分来源于英文原著《基督山伯爵》