这一小段回应了之前的一个疑问:康德是怎么构建它的认知体系的?完备性如何证明,如何实现?
这一小段中,文本提到:如果没有从统一的秩序出发,对概念的寻找和揭示将是随意和偶然的。
康德要做的是:按照一条原则去寻找自己的概念。概念必定作为统一体存在,且相互之间关联在一起。这个关联就是确定其位置以及完备性的线索。
Of the Transcendental Clue to the Discovery of all Pure Conceptions of the Understanding
Introductory § 3
When we call into play a faculty of cognition, different conceptions manifest themselves according to the different circumstances, and make known this faculty, and assemble themselves into a more or less extensive collection, according to the time or penetration that has been applied to the consideration of them. Where this process, conducted as it is mechanically, so to speak, will end, cannot be determined with certainty. Besides, the conceptions which we discover in this haphazard manner present themselves by no means in order and systematic unity, but are at last coupled together only according to resemblances to each other, and arranged in series, according to the quantity of their content, from the simpler to the more complex—series which are anything but systematic, though not altogether without a certain kind of method in their construction.
Transcendental philosophy has the advantage, and moreover the duty, of searching for its conceptions according to a principle; because these conceptions spring pure and unmixed out of the understanding as an absolute unity, and therefore must be connected with each other according to one conception or idea. A connection of this kind, however, furnishes us with a ready prepared rule, by which its proper place may be assigned to every pure conception of the understanding, and the completeness of the system of all be determined à priori—both which would otherwise have been dependent on mere choice or chance.