文章发表于2013年10月
墨水的比较是多版本很看重的一个方面。一般共识而言,港版墨水偏重,台版墨水偏轻。
这次有条件,做一次多版本墨水的比较,
1 静态篇
上港下台(后面顺序都是这样)
从静态上看,港版的墨水明显深于台版。其实我们知道,井上雄彦在这部漫画里几乎把水墨风格达到了一个巅峰造极的层次。浪客行主干的画稿(除去毛笔插画)、阴影、层次,全部用了稠密的钢笔黑色线条绘制;而过分的淡化墨水的线条只会破坏原来墨水的层次感。在不改变原版的构图的情况下,台版淡化的层次感会破坏原版稠密的黑色钢笔线条,而原版钢笔线条的层次感同时被淡化抢去。
另外说一下,彩色版的停刊其实也跟墨水线条有关。虽然天下彩色版号称是井上雄彦授权版,但是井上雄彦是铁了心把黑白版进行到底,根本不给彩色版留一条后路。而彩色版的出现,说白了,上色的结果就是彻底破坏了井上的面部线条,从而彻底破坏漫画的欣赏价值,说白了,失败只是因为市场的不适合,而反映的响烈,其实不过是部分网友的看法而已。静态上而已,港版墨水层次优于台版。
另外井上雄彦推出过墨的画册,也是从侧面反映井上雄彦对墨水的看重。
2 景色篇
上港下台
之前有圈友做过比较,觉得景色上,港版的墨水太深,反而糊成一片,看不清景色,我抽出3副图来对比看看是否真的是这样。
第一幅是静态草地。第二幅是动态流水,第三幅是全景图。
从静态的草地而言,草地墨水并没有达到模糊不清的地步,反而台版层次感淡化
从动态水而言,墨水层次更强,增加了动态感,特别是从远到近看的更明显。
3 动态篇
上港下台
动作是否魄力,很大程度看作者对线条以及背景处理的把握。虽然并非线条越多,动态越强,但是线条的层次很大部分影响到漫画的动态层次。从这点看,深化的墨水港版强于淡化的墨水台版。
在这里总结而言,并非来说,墨水淡化就是对作品的毁灭,因为还不像彩色那样,彻底破坏了线条。但是从总体来看,重墨水对作品的层次感还是特别有体现的。举个不是很恰当的例子,真邮票跟假邮票的比较很大部分就是线条细节的比较得出来。而从此作品来讲,井上打算把墨水进行到底的时候,就不能忽略墨水对细节的重要性。从墨水表现而言,天下版强于尖端版。不过,视觉上的东西仁者见仁,看得舒服就好,以上只是代表作者观点。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 翻译篇乱入
其实我翻译部分打算是单独开一篇出来讲的,图片都截取好了。后来还是放弃了。其实从整体上来看,浪客行的语言大多数都是哲理性的语言,并非像SD一样热血性语言。而对于哲理性语言来说,翻译并没有太多的可比性。而有的圈友曾经拿出日版原文来比较双版本的优劣。本人也是读语言专业的,有的时候同一句话几个人翻译起来,会出现不同的翻译,因为对作品理解的层次以及语言把握能力的不同,加上浪客行的文字并非普通的翻译,而需要在翻译上增加更多个人的理解跟把握,特别对哲理性的东西,更需要对一种情景的感悟。所以,这部作品上,无法比较出语言翻译的优劣,只能从版本上来取舍这部作品。
通识而言,尖端版对文字深度的把握会强一点。而天下版对通俗文字把握会强一点,港版的文字翻译比较贴切人的语言爱好,这点在SD跟其他版本上港版强于台版。以上只代表本人的看法。