今天上翻译课的时候,老师讲到“综合性大学”,如果是你,你会怎么翻译?
有道的翻译是—comprehensive university,但是老师告诉我们,其实就是“university”。
在国外,university 就是文理兼具的综合性大学,而那些理工性学院,譬如南昌工程学院的“学院”应该是“institute”。
其实以上这些都不是重点,重点是他在讲完这两个词的区别之后,给我们介绍了“大学”和“学院”建立的初衷。
“大学”是给那些追求精神层面的人开设的,尤其是文科性专业而言。
而“学院”才是给想掌握一门技术以便更好赚钱的人开设的。未来国家也会大力发展职业教育。
他给我们举了些例子,他的侄子在国家电网上班,年薪很高;有企业在我们学校以年薪百万招聘那些熟知农业经济、农业运作模式的人,而且人家的英语也很好……
比起来,我们真的好像一点优势都没有……
要是早知道有这样的区别,当年高考填志愿的时候,我情愿填一个职业院校,也不愿像现在这样,无一技之长。
但是我们中国人的思维观念就是这样的,觉得一定要上大学,学历越高才越有出路。
但实际上,毕业后,能否发展得好看的是你各方面的能力。
以前我们觉得成绩好的人特别厉害,但现在觉得,成绩好只能代表你在某个时间段学习能力强而已。
所以我越来越觉得,未来我的路,会很难走。