2019-03-26 inertia

1. 这是个什么词?


词:inertia


英英释义:when no one wants to do anything to change a situation


例句:He stayed where he was, not because he got unlucky, but out of inertia.


2. 为什么选这个词?


“inertia”是不可数名词,意思是“惰性、不作为”。这个词多用来指某个政府、机构、部门,因此前面经常用 bureaucratic 和 political 来做修饰。它一般可以和 inactivity (in + activity) 作同义替换。我们在口语和写作中都可以使用这个词,下面通过几个例句来掌握它。


比如一个人过了几年还是不上不下,不是因为他运气不好,而是因为他原地踏步,就可以说:


He stayed where he was, not because he got unlucky, but out of inertia.


很多大公司开会时大家会提出各种各样的想法,但真正能落地的却很有限,原因就是不作为,我们就可以说:


Many projects in big companies are frequently abandoned through sheer inertia.


这里的 sheer 修饰 inertia,意思是“纯粹、完全、十足”,强调了不作为的程度。可以将 through sheer inertia 作为一个固定搭配记下来。


由于《经济学人》会用相当篇幅来讨论政治和社会话题,所以我们时不时就会碰到 inertia 这个词。 比如在一篇写泰国政治的文章中有这么一句:


All this is intended to ensure that Mr Prayuth remains prime minister, despite his inertia and ineptitude.


在一篇报道美国阿片类药物的滥用的文章中也出现了 inertia:


America is not Switzerland. Taxpayer-sponsored heroin therapy is unlikely any time soon. But even less controversial harm-reduction policies are being stymied by governmental inertia and a misunderstanding of the evidence.


注意这句中修饰 inertia 的词是 governmental, 也可以用 bureaucratic 来替换。


另一篇将非洲国家用英语作为授课语言的文章中也出现了 inertia:


In sub-Saharan Africa, only Tanzania, Ethiopia and Eritrea do not use a colonial language at all during primary education. Others use either English or French. That is partly because of inertia.


最后一句我们还可以改为:That is partly because of inactivity.


3. 怎样学会使用这个词?


1)翻译下面的句子:


这座城市的旅游资源没有好好开发利用,主要原因是政府的不作为。

The city's tourism resources are underused largely because of its governmental inertia.

Had it not been for the bureaucratic inertia, this city's tourism resources would be better exploited.

(参考翻译:The city's tourism resources are underused largely because of its governmental inertia. 或 The city's tourism resources are underused largely out of its governmental inertia. 或 Had it not been for the bureaucratic inertia, this city's tourism resources would be better exploited.)


2)结合自己的生活、学习、工作、兴趣等,想象在什么语境下会用到这个表达。先简要描述这个场景,再造句。


例子: 欧洲

场景 : Mario Draghi,the president of the European Central Bank, promised to do “whatever it takes”to preserve the single currency. Although the bond-buying scheme set up to fulfil that pledge has never been tested, yields on sovereign bonds have fallen. The euro mess has morphed from an acute crisis into a chronic one. Mr.Draghi should be tough. The euro zone’s politicians, even in supposedly prudent Germany, out of inertia, have been reluctant to look too deeply into banks’balance-sheets, let alone to force them to clean themselves up.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。