原2016-06-26
在我小时候,它不叫哆啦A梦,它叫机器猫。
1993年,人民美术出版社第一次引进《机器猫》。
大约也就是那几年,中国大陆的市场上突然如雨后春笋般冒出了无数各种各样的漫画,培养了大陆第一代漫迷。那时候,我还是个小学生,对,正好是《机器猫》面向的读者年龄。现在想起来,当时引进的所有漫画,唯有这一部是真正适龄的……真的,你觉得小学生能看得懂《圣传》里的各种xx之爱吗?能看得懂《侠探寒羽良》里(虽然被删节了但仍充斥着的)各种X起梗吗?(这事儿等轮到《CH》书报时再细说)【扶额.jpg】
【查了一下,海南版的薄本《圣斗士星矢》和《侠探寒羽良》大约是1991年开始出的】
总之,《机器猫》是大陆的80后、70后漫迷们永远的童年回忆、是我们第一批能接触到的漫画作品之一,也是极为重要的漫画启蒙读物之一。而且,因为当年人美只出到43本,有很长一段历史时期,我都认为《机器猫》就应该是“全43卷”的……
后来……也不知道为什么,大概是因为台湾译名“小叮当”,总之,“机器猫”就也叫“小叮当”了。
范晓萱的主题曲唱的好:如果我有机器猫,我要叫它小叮当~(反正它不叫机器猫就叫小叮当 ˊ_>ˋ)
2009年,吉林美术出版社重新引进了《机器猫》。
按照藤子先生的遗愿"希望亚洲地区统一使用日文发音音译,使读者一看一听就知道在说同一个人物",从此将“机器猫”改名为“哆啦A梦”。【音译:ドラえもん = Doraemon = 哆啦A梦】
然后,我们的蓝胖子就从《机器猫》(人美出版社)变成了——《哆啦A梦》(吉美出版社)……而且还加了两卷!我到现在也想不起来后两卷自己看没看过了(一度买过吉美的盒装口袋本,但最多看过一次就送人了)
【此处原来引用的WY书报和图片……已经找不到了……】
改变一个全民皆已叫惯的名字绝不是件容易的事情,所以,在吉美《哆啦A梦》的每一卷都印着这段让我印象深刻话:
我是机器猫“哆啦A梦”。
过去,人们你一直叫我机器猫,
其实这不是我的原名。
我的原名是“哆啦A梦”。
人们还给我起了个爱称叫“小叮当”。虽然我也很喜欢这个爱称,但若能叫我的原名“哆啦A梦”我会更高兴。
因为日本、韩国、泰国等世界各国的朋友们都是这样称呼我的。
好吧好吧,其实我在生活中还一直是叫“机器猫”的,毕竟叫了20年机器猫,突然听没几年的“哆啦A梦”真是拗口,而且打字的时候还要夹一个英文字母真是烦人……不过某些官方的时候,我就勉为其难的叫你“哆啦A梦”好了。【感觉这么多年过去了,努力颇有成效,反正现在大家都知道哆啦A梦比较多了】
突发奇想做了个表情,这个场景的照片后面会出现。
下期 藤子.F.不二雄大全集 哆啦A梦
追加:写完这篇,我去洗澡,嘴里停不住哼的却不是“如果我有机器猫,我要叫它小叮当~”,而是“豆豆龙~豆豆龙!豆豆龙~豆豆龙!”
突然想到,万一宫老爷子将来也有愿望……是不是我们都得把“龙猫”改叫“豆豆龙”了呢,噗……