1
揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。
驷玉虬以桀骜兮,溘埃风余上征。
朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
【注释】
①揽:采集。茹:柔软。蕙:香草。
②浪浪:形容流泪不止的样子。
③敷:铺开。衽(rèn):衣襟。
④耿:光明,这里指自己光明正直的心。中正:正道。
⑤驷:驾车。玉虬(qiú):白色的无角龙。桀骜:疾驰的样子。
⑥溘(kè):突然。埃风:挟带尘埃的风。上征:上天远行。
⑦苍梧:舜埋葬的地方。
⑧县圃:神话中的地名,在昆仑山的山顶。
⑨灵琐:神仙的宫门。
⑩羲和:太阳神的驾车者。弭节:停车。
⑪崦嵫(yān zī):山名,神话中太阳落下的地方。
⑫漫漫:形容路途遥远。修:长。
采集柔软的蕙草来擦拭眼泪,泪水沾湿了我的衣襟不停地流淌。
跪着铺开衣襟倾诉衷肠,我内心光明正直已得中正之道。
驾驭着玉虬马车疾驰啊,在风尘中我突然向上飞升。
早晨从苍梧出发啊,傍晚就到达了县圃。
想在这神仙的宫门前稍作停留,太阳匆匆忙忙就要落山了。
我命令羲和停下鞭子啊,望着崦嵫山不要靠近。
道路漫长又遥远啊,我将上上下下追求探索。