英语阅读/翻译之朝花夕拾(31)

1. Head chef Andy Ivory would often cook in the nude, reluctantly wearing an apron only to keep boiling grease from splattering his genitalia.

头厨安迪常常会光着身子做菜,不情愿地套上个围裙,还是为了避免溅喷出来的滚烫油星灼伤他的鸡鸡。

2. Much of the Hollywood establishment simply viewed her as a spoiled brat, an 800-pound gorilla, a histrionic, salivating she-bitch. And she is.

好莱坞多数机构都把她视为一个被惯坏的婆娘,一头800磅重的大猩猩,一名流着口水的骚婆娘。而她还就是那样的人。

3. Crime novels full of lurid sex and gory details that forensics freaks love to revel in are just rotting on the racks.

那些充斥着骇人听闻的性行为和法医迷喜欢了解的血淋淋细节的犯罪小说,现正在书架上霉烂掉呢。

4. At which point does chasing your dreams go from being admirable to downright foolish?

到了哪个时间节点,你的梦想就从令人钦佩变成彻头彻尾的愚蠢行为?

5. Even the most hard-core lesbian would find me (male)irresistible.

即使是最顽固不化的女同性恋者都觉得我这个男人的魅力无法挡。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容