齊文昱老師 英文觀止 | Spring (2) 005,006

下面我們再回到文章中,


流沙,

這個句子。


好,各位目前跟上了嗎?


剛剛的

A班的

Ra導問了

一個特別好的問題,

問這些沙子,流沙從哪兒來?


我們看一下

第五句裡面,就有答案了。


第五句這樣說,

他說呢,

005 

When the frost comes out

in the spring, and even in a

thawing day in the winter,

the sand begins to flow down

the slopes like lava,

sometimes bursting out through the snow and

overflowing it where no sand was to be seen before.





看一下,

這句話,這樣講。


When the frost comes out

in the spring, 


春天

所有的山川,所有的峰巒,

然後,

披上一層薄薄的霜的時候,


                                       霜,是 frost ,這個詞。


and even in a

thawing day in the winter,


那麼,

也許呢,

是依然

在嚴寒的冬天,

當有一天呢,

這個凍土,

開始

化凍

的時候,



咱們,

剛剛前面見過這個詞了,

這個 

化凍,是哪一個詞呀?


叫,

thawing


thawing day in the winter



然後,

再往下,


the sand begins to flow down

the slopes like lava,


前面不是講過嘛,

從鐵路,

那個地方的豁口,

然後,

到湖邊,

他會有一段下滑的距離。

像一個斜坡一樣,對吧。


那麼,

這些沙子呢,

然後,

就開始

向下滑落,


這一路

紛紛揚揚,浩浩蕩蕩,


像什麼呢?


像,lava

l-a-v-a


lava,

有同學知道這個 lava

中文是什麼東西嗎?


對。

是,岩漿,或者是熔岩。

這個意思。


像岩漿,熔岩一樣,

浩浩蕩蕩地襲捲而來,

這個還是很有畫面感的。



sometimes bursting out 

through the snow and overflowing it


然後,

有些時候呢,

他這個沙子阿,

然後,

就穿越那個雪層,

                            ( 你知道嘛,因為他有一定的速度 )

然後,

這樣噴發而出。


叫,

bursting out


然後,

overflowing it 

                         overflow,就表示覆蓋。


覆蓋住雪層,

where no sand was to be seen before

而那個地方呢,

以前是沒有沙子在裏面的。




這個

是描寫這個沙子的來歷,

從什麼地方來。



那麼,

再往下,

看第六句。



第六句說,

006 Innumerable little streams

overlap and interlace one with another,

exhibiting a sort of hybrid product,

which obeys half way the law of currents,

and half way that of vegetation.


好。

再往下,是第二次,

非常非常,

工細地,這樣的極盡,恩阿,

極盡能事的細膩筆法的描寫。


描寫什麼呢?


描寫

那個

從高處沿著斜坡,

然後,

滑落到湖邊的,

這個春天的沙流。





我們知道春天

寫陽光並不難,寫草木並不難,

寫樹木並不難,寫水並不難,

但是,寫沙流,會寫成什麼樣呢?



我們來看一下。

他說,


Innumerable little streams

無數無數,纖細的沙流,

                                          這個 streams ,

                                          是沙流的意思。


然後,他們從高處,往下滑。


那麼,

問題就是,

不同的沙流之間,

他們會是什麼關係呢?



他們的關係,有可能會是

overlap 

也可能是

interlace one with another


問各位兩個基本詞吧。


第一個,什麼叫 overlap ?

對。

重疊。


兩股沙流,可能會重疊在一起。對吧。

這是一個。


那麼,

還有一種情況呢,都是從高處向下滑,


那麼,

兩股沙流呢,

有可能會

interlace one with another



什麼是 interlace ?

interlace,

然後,

你從字面上猜一下,

比較好猜。

就是混合,交織在一起。


Momo 說得很對,

交織,交錯。


有時候重疊,

然後,

有時候交錯。


然後呢,

這樣的一幅畫面,

從高處你往下看,

他會,

exhibiting a sort of hybrid product

那麼,他會展現出一種非常奇異的圖景。

                                   ( 我這樣翻譯他 )

product,

就是,

你所看到的圖景。



那麼,

為什麼說奇異呢?


英文有一個詞,

叫,

hybrid

h-y-b-r-i-d


hybrid,

可能又讓某些同學,

能想起我們講過一篇非常著名的散文,

叫,

飛蛾之死。


hybrid,什麼意思阿?


hybrid,本來是表示混血兒。

然後,

再,引申一下,

就是

雜交之後的產物。對吧。



他構成一幅奇異的混合的圖景。


他這個沙流阿,

再往下,

which obeys half way the law of currents,

and half way that of vegetation.


怎麼理解他呢?

就是你從上往下看,

沙流從高處往下滑落,


然後,

會揚起很多很多的沙塵,

他們像

很多很多纖細的水流一樣,

縱橫交錯,

沒有聲音,

但他卻是用生命在流淌。


所以

你發現,

這一幅圖景呢,

既像水流,

同時,

又像奇異的花草。


大家找一下兩個詞,

一個是水流,

是哪一個詞?


這個詞,

叫,

currents


還有一個,

花草,

是哪一個詞?

花草,是 vegetation

像花草。


這個沙流,

流得像水,

比較好理解,


沙流很多無數個沙流往下流,

能像花草?


這是什麼樣的場景呢?


我們來看一下

梭羅,非常奇異的筆觸。

......

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,362评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,330评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,247评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,560评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,580评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,569评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,929评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,587评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,840评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,596评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,678评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,366评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,945评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,929评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,165评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,271评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,403评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容