chapter 8 ponds
The scenery of Walden is on a humble scale, and, though very beautiful, does not approach to grandeur, nor can it much concern one who has not long frequented it or lived by its shore; yet this pond is so remarkable for its depth and purity as to merit a particular description. 瓦尔登的风景是卑微的,虽然很美,却并不是宏伟的,甚至谈不上接近于宏伟,不常去那么游玩的人,不住在它岸边的人未必能被它吸引住;但是这一个湖以深邃和清澈著称,值得给予特别突出的描写。
I see by its face that it is visited by the same reflection; and
I can almost say, Walden, is it you?
It is no dream of mine,
To ornament a line;
I cannot come nearer to God and Heaven
Than I live to Walden even.
I am its stony shore,
And the breeze that passes o'er;
In the hollow of my hand
Are its water and its sand,
And its deepest resort
Lies high in my thought
我从它的水面上又看到了同样
的倒影,我几乎要说了,瓦尔登,是你吗?
这不是我的梦,
用于装饰一行诗;
我不能更接近上帝和天堂
甚于我之生活在瓦尔登。
我是它的圆石岸,
飘拂而过的风;
在我掌中的一握,
是它的水,它的沙,
而它的最深邃僻隐处
高高躺在我的思想中。
skyrocket:焰火
quench:结束,熄灭,淬火
haunt:常 去 ,常 到 ,萦绕心头
guile:手段
resort:凭借,手段,常 去之地,胜地