阿甘正传 第二章 03
中英双语朗读音频 点击播放
> 而后他们又练习另一种叫作防守的动作,他们安排三个家伙挡在我前面,我应该突破他们,抓住带球的那个家伙。前半部分比较容易,因为我可以轻轻松松把那三个家伙推倒,可是他们不喜欢我抓住带球那家伙的动作,最后他们要我去撞一棵大橡树,撞上十几二十次——去体会一下那种感觉,我猜。可是过了一阵子,他们猜想我从那棵橡树身上已经学到一些东西之后,又叫我跟那三个家伙一起和拿球的家伙练习。他们发起火来,因为我推开三名阻挡者之后扑向拿球那家伙的动作不够凶残。那天下午我挨了许多骂,可是练习完毕之后我去见教练,告诉他我不愿扑倒带球那家伙,因为我怕会伤到他。教练说,不会伤到他,因为他穿了球衣,有保护。其实,我并不是那么怕伤到他,我怕的是他会生我的气,要是我不好好对待每个人,他们就又会来追打我。长话短说,我花了好一阵子工夫才弄清楚诀窍。
> Then they tried this other thing they call the defense, where they put three guys in front of me and I am sposed to get thru them and grap the guy with the football. The first part was easier, cause I could just shove the other guys' heads down, but they were unhappy with the way I grapped the guy with the ball, and finally they made me go and tackle a big oak tree about fifteen or twenty times— to get the feel of it, I spose. But after a while, when they figguried I had learnt somethin from the oak tree, they put me back with the three guys and the ball carrier and then got mad I didn't jump on him real vicious-like after I moved the others out of the way. I took a lot of abuse that afternoon, but when we quit practicing I went in to see Coach Fellers and told him I didn't want to jump on the ball guy cause I was afraid of hurtin him. Coach, he say that it wouldn't hurt him, cause he was in his football suit and was protected. The truth is, I wasn't so much afraid of hurtin him as I was that he'd get mad at me and they'd start chasin me again if I wadn't real nice to everbody. To make a long story short, it took me a while to get the hang of it all.
> Vocabularies:shove 猛推 ;tackle 擒抱摔倒(美式橄榄球术语);the ball carrier 持球前进的队员;jump on扑向;vicious 凶残的 abuse 虐待;get the hang of 掌握诀窍