古文新译——《晋献文子成室》

【先秦】佚名
晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:“美哉,轮焉!美哉,奂焉!歌于斯,哭于斯,聚国族于斯!”文子曰:“武也,得歌于斯,哭于斯,聚国族于斯,是全要领以从先大夫于九京也!”北面再拜稽首。君子谓之善颂善祷。

新译:

晋国献文子的新居落成,当官的都来送礼贺喜。乔迁之喜,本都应是好言好语。轮到张老时他说,新居装饰豪华上档次,门面高大环境优美。接着又说,以后你就可以在这里宴请朋友同事,摆酒跳舞唱K,另外,这里宽敞、风水也可以,做丧事哭祭祖先也很合适。

同事们都甚为惊奇,明明是喜庆祝福的大好日子,却说此新房适合拜祭祖辈、该豪宅是哭泣办丧的宝地。都在私下嘀咕,说这张老讲话真是不行,他这是参加婚庆说离异,祝人生日却谈死人。

主人家献文子听了张老贺语,咧嘴一笑微微作揖。语气平和道:谢过张老先生。见众同事一面不解,又接着解释说:张老的祝辞是以屋的功用永恒祝我寿终正寝,保我家族永昌永贵。这是比作生为人杰,死当鬼雄之美誉啊!

主人家的理解确实豁达豪气,换作一般人肯定难于理喻,或许这就是语言的魅力吧。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容