进度条33 -160
我要把每首诗读成一个故事,今天的故事与其说是思念远征的丈夫,不如说也是关于反战的故事。《击鼓》的作者是远征的丈夫,而这首诗的作者是留守在家的女子。
这是邶风第八首,全诗共四章。
国风·邶风·雄雉
雄雉于飞,泄泄其羽。我之怀矣,自诒伊阻。
雄雉于飞,下上其音。展矣君子,实劳我心。
瞻彼日月,悠悠我思。道之云远,曷云能来?
诗的主旨
这是一位妇女思念远役丈夫的诗。
争议:
1.朱熹《诗集传》:妇人之作
“妇人以其君子从役于外,故言雄雉之飞舒缓自得如此,而我之所思者乃从役于外,而自遗阻隔也。
2.姚际恒不同意此说:
他说,上三章可通,末章难通,不敢强说。
3.朋友互勉
方玉润《诗经原始》则认为是朋友互勉的诗,他说:雄雉,期友不归,思而勖也。
这一说法可作参考
写作技法
以雄雉之在目前,羽可得见,音可得闻,以兴君子
后世对这首诗的评价远不如《王风》中的《君子于役》,我顺手也把《君子于役》这首诗读了。这两首诗均是思夫远征之诗。之所以前者不如后者,大概是认为末章的那句”百尔君子,不知德行?“强作非妇人语的写法,相反,《君子于役》中的“君子于役,苟无饥渴”是真妇人语。
这个告诉我们,不论写诗或写文,写出真实想法最能引起共鸣,最朴实的想法最感人。
注释
雉(zhì):野鸡
于:说语助词。
泄(yì)泄:鼓翅飞翔的样子。朱熹《诗集传》:“泄泄,飞之缓也。”
怀:因思念而忧伤。
自诒:自找,自取。诒(yí):通”贻“,遗留。
伊:此,这。
阻:忧愁,苦恼。一说阻隔。
下上其音:叫声随飞翔而忽上忽下。
展:诚,确实。
劳我心:即”我心劳“,因挂怀而操心、忧愁。劳,忧。
瞻:远看,望。
悠悠:绵绵不断。
云:与下句的“云”同为语气助词。
曷(hé):何。此处指何时。
百尔君子:你们这些君子。百,凡是,所有。尔,你们。君子,在位,有官职的大夫。
德行:品德和行为。
忮(zhì):忌恨,害也。一说”贪求“。求:贪求。
何用:何以,为何。
不臧(zāng):不善,不好
末句王先谦《集疏》:何用不藏,犹言无往而不利