《诗经注析》雄雉

进度条33 -160 

我要把每首诗读成一个故事,今天的故事与其说是思念远征的丈夫,不如说也是关于反战的故事。《击鼓》的作者是远征的丈夫,而这首诗的作者是留守在家的女子。

这是邶风第八首,全诗共四章。

国风·邶风·雄雉

雄雉于飞,泄泄其羽。我之怀矣,自诒伊阻。

雄雉于飞,下上其音。展矣君子,实劳我心。

瞻彼日月,悠悠我思。道之云远,曷云能来?

百尔君子,不知德行?不忮不求,何用不臧?


诗的主旨

这是一位妇女思念远役丈夫的诗。


争议:

1.朱熹《诗集传》:妇人之作

“妇人以其君子从役于外,故言雄雉之飞舒缓自得如此,而我之所思者乃从役于外,而自遗阻隔也。


2.姚际恒不同意此说:

他说,上三章可通,末章难通,不敢强说。


3.朋友互勉

方玉润《诗经原始》则认为是朋友互勉的诗,他说:雄雉,期友不归,思而勖也。

这一说法可作参考


写作技法

以雄雉之在目前,羽可得见,音可得闻,以兴君子

后世对这首诗的评价远不如《王风》中的《君子于役》,我顺手也把《君子于役》这首诗读了。这两首诗均是思夫远征之诗。之所以前者不如后者,大概是认为末章的那句”百尔君子,不知德行?“强作非妇人语的写法,相反,《君子于役》中的“君子于役,苟无饥渴”是真妇人语。

这个告诉我们,不论写诗或写文,写出真实想法最能引起共鸣,最朴实的想法最感人。

注释

雉(zhì):野鸡

于:说语助词。

泄(yì)泄:鼓翅飞翔的样子。朱熹诗集传》:“泄泄,飞之缓也。”

怀:因思念而忧伤。

自诒:自找,自取。诒(yí):通”贻“,遗留。

伊:此,这。

阻:忧愁,苦恼。一说阻隔。

下上其音:叫声随飞翔而忽上忽下。

展:诚,确实。

劳我心:即”我心劳“,因挂怀而操心、忧愁。劳,忧。

瞻:远看,望。

悠悠:绵绵不断。

云:与下句的“云”同为语气助词。

曷(hé):何。此处指何时。

百尔君子:你们这些君子。百,凡是,所有。尔,你们。君子,在位,有官职的大夫。

德行:品德和行为。

忮(zhì):忌恨,害也。一说”贪求“。求:贪求。

何用:何以,为何。

不臧(zāng):不善,不好

末句王先谦《集疏》:何用不藏,犹言无往而不利

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容