《源氏物语》拿起来颇厚重,细细读完一遍也觉得庞杂。书中述及三代,历时七十余载,出场人物达四百四十多名之多。所以我读完一遍之后还需将其梳理一番,就是因为人物关系网太繁杂。
我读的是丰子恺译本。因为按惯例来说,阅读外国文学,如果不看原文书,译本一定要选择好,否则会失去很多韵味,也不利于我们去理解其他民族的文学精髓。
日本文学向来深幽而以情思细腻隐晦著称,《源氏物语》更是被日本人尊为古典文学之泰斗,是世界最早的散文长篇小说。很多后辈作者的行文风格都渊源于此,甚至辞典举例,大都首先引用此书中语。可见这本书在日本乃至世界文坛上的地位。
《源氏物语》中最为主要的人物是光源氏。书中将近有三分之二的部分是以他,也就是光君为主线来叙述的。光君,光华之君。作者紫式部不吝惜以最美好的意象和词汇加诸其身,他工汉学,擅丹青,秉风华。紫式部笔下的光君,真可谓是犹带昭阳日影来,积石如玉,翠峰如簇,郎艳独绝,世无其二。
书中自光君死后,虽也着意用笔墨写源氏家族的夕雾、薰君乃至皇子等男子角色,可是再没有风采能胜过光君的人物了,看得人不由遗憾唏嘘。好像盛世华彩都随着这一人的消逝而黯淡了。
此书通常与同时代的《枕草子》并称为“平安朝双璧”,不过我私心里觉得《源氏物语》的文笔才思更为浩瀚,人物庞杂,却能有条有理,前后呼应,可见作者心中是有大丘壑的。而且书中和歌甚多,符合各人吟咏的身份气质,并且有很多白居易的诗词、佛学的典故以及现已不存的很多日本物语、春夏秋冬的祭祀盛典、服装礼节等等,足见作者文学涵养积淀之深,真正是有底蕴。
这对后世人去了解日本平安朝的文化和社会习俗都是有助益的,文字精细,情感细腻,行文古雅,果真不负盛名。
《源氏物语》中颇有些现在看来是不伦的风月关系,比如光君与藤壶皇后的恋情、柏木与三公主的恋情等等。书中所出现的女子,大多美好而又有才思,几乎是为了专门取悦男子而生的。书中字里行间都表现出日本平安朝时期封建统治阶级争权夺利、荒淫无度之相,反映了王朝的日渐腐败衰弱之势。
当时仕宦官场依靠裙带关系达到目的的风气极盛,所以当时对女子的教养极为重视,凡女子必要通汉学、习和歌,书法乐器等等都要熟练掌握,方能侍奉贵人,为家族带来利益。书中的光君的女儿明石皇后、义女秋好皇后,弘徽殿女御,胧月夜等人,都是家族里从小精心教养而让其入宫侍奉的。
紫式部久居宫廷,此种事所听所见众多,故能将其如实记下,供后人参考研究,其中许多风雅聚会以及华丽景象,都是未能亲身经历者不能刻画出的,其技艺娴熟、内容富丽古雅之状,让人读完尚觉意犹未尽。
此书经常会被学者拿来同中国的名著《红楼梦》进行对比,比如源氏对女子的态度,极度温柔百般呵护,哪怕是极微细的地方也考虑到。而恰恰《红楼梦》中的宝玉也是这样,在女孩子面前,最是谦让有度,事事体贴到,人人说他“无事忙”,他都是心甘情愿为女子鞍前马后的。再有《源氏物语》中的六条院,里面住着各式美人,每个人所居住的院落都各尽其妙,符合每个人的性情,如紫夫人的春殿、秋好皇后的秋院等等;那么《红楼梦》中我们会相应的想到什么呢,会想到大观园,想到林妹妹住的潇湘馆、宝玉住的怡红院以及宝钗的蘅芜苑等等。
除此之外,我看到书的末尾部分,写到浮舟因为心牵薰君和匂亲王两人而两处逢迎、畏惧他人的讥评和名誉损毁,导致痛苦不堪、心灰意冷,竟想一死了事。但她在死前,烧毁了与他二人的往来书信,想选择投水而死,让人无处寻到她的尸骨,干干净净而去。这让我想到高鹗所续《红楼梦》中最符合曹雪芹行文脉络的一段——黛玉焚诗稿断痴情。续书中,黛玉将死之时,烧掉了诗稿,想干干净净无牵挂而去,而根据刘心武对《红楼梦》的解读,黛玉最后是投水而死的。这些巧合,多么的耐人寻味。
凡此种种,《源氏物语》中可细细追索之处还有很多,篇幅所限,不能一一列举。但足见真正好的文学作品,一定是内蕴深厚、包罗万象,可供后人反复推敲词句、独自咀嚼精华的。