迷娘的歌
[德] 歌德 郁达夫 译
那柠檬正开的南乡,你可知道?
金黄的橙子,在绿叶的阴中光耀,
柔软的微风,吹落自苍空昊昊,
长春松静,月桂枝高,
那多情的南国,你可知道?
我的亲爱的情人,你去也,我亦愿去南方,与你终老!
你可知道,那柱上的屋梁,那南方的楼阁?
金光灿烂的华堂,光彩耀人的幽屋。
大理白石的人儿,立在那边瞧我,
“可怜的女孩儿呀!你可是受了他人的欺辱?”
你可知道,那南方的楼阁?
我的恩人,你去也,我亦愿去南方,与你同宿!
你可知道,那云里的高山,山中的曲径?
山间的驴子在云雾的中间前进,
深渊里,有蛟龙的族类,在那里潜隐,
险峻的危岩,岩上的飞泉千仞,
你可知道那云里的高山,山中的曲径?
我的爸爸,我愿一路的与你驰骋!
约翰 · 沃尔夫冈 · 冯 · 歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749—1832),德国诗人、作家。