夜鹰看片会 |《查理和巧克力工厂》观后

夜鹰社阅读活动进入四月份,正巧有人选择阅读《查理和巧克力工厂》(Charlie and the Chocolate Factory),因此本次“夜鹰看片会”选择了由约翰尼·德普主演的这部真人电影。


德普版威利·旺卡

你没有看错主演大名,就是大名鼎鼎的“加勒比海盗”德普,事实上他就是与本片导演蒂姆·波顿合作《剪刀手爱德华》而成功闯入好莱坞的,不查资料我根本没把三个形象联系在一起。

德普饰演的威利·旺卡,是一个天才的巧克力发明家,修造了一个超级巧克力工厂,却因为同行偷窃配方而宣布遣散工人关门。然而他的工厂又重开,神秘的是,从没没见过工人进出厂门。突然有一天,旺卡宣布在巧克力里藏下五张黄金奖券,邀请五位小朋友参观他的神奇工厂,并将提供够吃一辈子的巧克力。家境贫寒的查理,幸运的拿到了最后一张奖券。对比原著,可以看到电影通过威利·旺卡时不时回忆童年伤痛的情节,增加了一个父亲角色,德普用一些违反常态的动作和表情来表现,而电影结尾更是超级催泪。这部电影大获成功,据称华纳兄弟甚至已经要拍一部威利·旺卡前传了。

好了,由于该书阅读比较愉悦,一气呵成。所以并没有停顿下来记单词,这里有一小部分,供参考:

  • Or are you pulling my leg?

pull someone's leg 戏弄;捉弄

  • It’s my secret hoard.

hoard 贮藏物;隐藏物;收藏物

  • And now, you and I are going to have one more fling at finding that last ticket.

a fling 短暂的放纵;一时的尽情享乐
本句意思是指放纵一把

  • They looked at each other, and both started giggling nervously.

giggle 咯咯地笑;傻笑

  • What on earth's going on!

其实就是What is going on! 中间加了个 on earth。表示一种惊叹“怎么啦?”其实有个粗口的表达方式更常见,但是这个是给孩子们看的童话嘛。

  • The reason for this was that the toothpaste factory, the place where Mr Bucket worked, suddenly went bust and had to close down.

bust 破产的;倒闭的
这又是原著与电影情节不一致的地方哦。

  • And every day, little Charlie Bucket, trudging through the snow on his way to school, would have to pass Mr Willy Wonka’s giant chocolate factory.

trudge (尤指因疲惫或沮丧)拖着沉重的脚步走,步履艰难地走
电影中就没有强调这个细节了。

  • It seemed doubtful whether he could go on much longer like this without becoming dangerously ill.

这句比较饶,可以当语法分析题了。

  • Several people went hurrying past him on the pavement, their chins sunk deep in the collars of their coats, their feet crunching in the snow.

crunch (使)发出碎裂声;(使)嘎吱作响

  • none of them was taking the slightest notice of the small boy crouching in the gutter.

crouch 蹲;蹲伏
gutter (人行道旁的)排水沟,阴沟

  • He held it tightly between his shivering fingers, gazing down at it.

shiver (因寒冷或惧怕而)哆嗦,颤抖,发抖
his shivering fingers

  • The fat around his neck bulged out all around the top of his collar like a rubber ring.

bulge 凸出;鼓胀

  • The sheer blissful joy of being able to fill one’s mouth with rich solid food!

sheer (用于强调)纯粹的,完全的,十足的
blissful 极为高兴的;极乐的

  • There was a peculiar floating sensation coming over him, as though he were floating up in the air like a balloon.

peculiar 奇怪的;古怪的;不寻常的
sensation 感觉,知觉

  • I'll be seeing you soon.

为啥是be seeing?用进行时,表近在眼前的将来。这是一个惯用句式。

  • Mrs Bucket simply stood and stared, while the four old grandparents, who were sitting up in bed balancing bowls of soup on their laps, all dropped their spoons with a clatter and froze against their pillows.

lap (人坐着时的)大腿部

  • The others watched him, waiting for the verdict.

verdict (经过思考或调查后的)意见,结论

  • The colour was rushing to his cheeks, and his eyes were wide open, shining with joy, and in the centre of each eye, right in the very centre, in the black pupil, a little spark of wild excitement was slowly dancing.

pupil 瞳孔

  • You must start making preparations at once! Wash your face, comb your hair, scrub your hands, brush your teeth, blow your nose, cut your nails, polish your shoes, iron your shirt, and for heaven’s sake, get all that mud off your pants!

cut your nails 剪指甲

  • And don’t fluster poor Charlie.

fulster 使紧张;使慌张

  • Provided, of course, that he feels well enough...

provided 如果;假如;只要

  • He kept making quick jerky little movements with his head, cocking it this way and that,
    jerky 突然的;急促的;颠簸的;不平稳的

  • The next two children, Violet Beauregarde and Mike Teavee, came forward to have their tickets examined and then to have their arms practically pumped off their shoulders by the energetic Mr Wonka.

practically 简直;几乎

  • I shouldn’t like to lose any of you at this stage of the proceedings!

proceeding 活动,事件,行动

  • ‘Here we are!’ cried Mr Wonka, trotting along in front of the group.

trote 快步走;小步跑

  • They’d perish if they went outdoors in this weather!

perish 惨死,猝死

  • We’ll never get round today if you dawdle like this!

dawdle 闲逛,游荡;

  • The place was like a gigantic rabbit warren, with passages leading this way and that in every direction.

rabbit warren 兔子洞(形容地形复杂,很容易迷路)

  • This is the nerve centre of the whole factory.

nerve 神经

  • There were green meadows on either side of the valley, and along the bottom of it there flowed a great brown river.

meadow 草地;牧场

  • They were completely bowled over by the hugeness of the whole thing.

be bowled over by 使…印象深刻;使…很惊讶
原文中这整个一段都是各种震惊的单词,flabbergasted staggered dumbfounded bewildered dazzled

  • It churns it up!

churn 搅动,搅起,扰动(水、泥浆、灰尘)

  • A whang-doodle would eat ten Oompa-Loompas for breakfast and come galloping back for a second helping.

helping (食物的)一份,一客

  • the Oompa-Loompas spent every moment of their days climbing through the treetops looking for other things to mash up with the caterpillars to make them taste better

mash up 捣烂,弄碎(食物);把…捣成糊状

  • But oh, how they craved them.

crave 渴望;热望
How they craved them.

  • You can gorge yourselves silly on them!

gorge on 贪婪地吃;狼吞虎咽

  • I must warn you, though, that they are rather mischievous.

mischievous 调皮的;淘气的;恶作剧的

  • cried Mr Wonka, hopping up and down and waggling his stick in the air

hop (人)单足跳跃

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,362评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,330评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,247评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,560评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,580评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,569评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,929评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,587评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,840评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,596评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,678评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,366评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,945评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,929评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,165评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,271评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,403评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容