翻译大爆炸(十七)

ugly是“丑陋的”,hot是“性感的”,那么ugly hot什么意思?

ugly hot 丑帅

曾今一段时间流行“高级脸”“丑帅”“雅痞”这样的长相,“丑帅”是指这个人长得丑丑之中又有点矛盾的帅气。ugly=丑的;hot=性感的,“ugly hot”就是“丑帅”。(五官不完美,整体很有魅力)

Jack is ugly hot !

杰克可真是丑帅丑帅的!

让我们再来了解一些俚语吧

snack 还能用来夸人

snack=小吃,中国有个词儿叫“秀色可餐”英文就可以说:

You're a snack.

你真迷人。

jazz(something)up

让(一件事物)变得有趣些

好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事,企图让大家从昏迷中醒来,就可以说"Hetriedtojazzthemeetingup."

A:Whatdoyouthinkofthis?

你觉得这怎么样?

B:It'skindofdead.Maybeyouwanttoaddmoregraphicstojazzitup.

有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。

boss around

颐指气使、发号施令

可别直译成“到处都是老板”,可以这么理解:老板喜欢差遣人做事,那就是“发号施令”。

My friend at work got promoted, so now he thinks he can boss me around.

我工作中的朋友升职了,所以现在他认为他可以对我指手画脚了。

I'll be a monkey's uncle

我要当猴子的叔叔了?

是的,你没有翻译错,字面意思就是如此。其实这个说法原本是创世论者用来讽刺达尔文的进化论的。后来,这句话就被用来表示人们对一件事情非常惊讶,不敢相信。

Well, I will be a monkey's uncle. I never thought I would win the first prize in this competition.

天呐!我真是给了自己一个惊喜。我从没想过我会在比赛中得第一名!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。