泰戈尔《吉檀迦利》第28首

作者:泰戈尔

译者:水石山房主人(仗剑书生)

28

罗网何其坚固,但当我试图冲决它们时心就剧痛。

我只要自由,但对自由的期盼让我感到羞愧。

我确信无价之宝在你那里,而你是我最好的朋友,但我不忍心清除我满屋的浮华装饰。

灰尘与死亡之衣裹着我;我恨它,却又依恋地将其裹紧。

我的债务繁多,我的失败巨大,我的耻辱隐秘而沉重;但当我祈福时,我战栗不安,生怕我的祈求得到满足。

原文:

Obstinateare the trammels, but my heart aches when I try to break them.

Freedom is all I want, but to hope for it I feel ashamed.

I am certain that priceless wealth is in thee, and that thou art my best friend, but I have not the heart to sweep away the tinsel that fills my room.

The shroud that covers me is a shroud of dust and death; I hate it, yet hug it in love.

My debts are large, my failures great, my shame secret and heavy; yet when I come to ask for my good, I quake in fear lest my prayer be granted.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,448评论 0 10
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    网事_79a3阅读 12,277评论 3 20
  • 生活哭了现实流泪了时光沉默了 脚步依旧向前走着感觉没有了风景欣赏大海总是默默无言 接纳着一切包容着一切
    心花园子阅读 227评论 0 1
  • 想去一个地方 它的名字叫天堂 带上我的行囊 穿上我最华美的衣裳 我丢了我的行囊 也没有一件好看的衣裳 折叠着我的忧...
    遇见沫沫阅读 173评论 1 4