THE PURSUIT OF HAPPYNESS DAY4

                                    The Pursuit Of Happyness    《当幸福来敲门》


Day4   00'18'58-00'24'21


Part 1 生词打卡

Twistle/'twɪsl/ n. 推索(人名)

delightful /dɪ'laɪtfl/ adj. 可爱的

opportunity /ɑpɚ'tunəti/ n. 机会

stolen /'stolən/ adj. 被偷的

machine /mə'ʃin/ n. 仪器

unless /ʌn'lɛs/ conj. 除非

unlikely /ʌn'laɪkli/ n. 不太可能的

bay /be/ n. 海湾

savings /'sevɪŋz/ n. 积蓄

revolutionary /rɛvə'luʃənɛri/ adj. 革命性的

landlord /'lændlɔrd/ n. 房东

grocery /'ɡrosəri/ n. 伙食

microscope /'maɪkrəskop/ n. 显微镜


Part 2 台词学习

-Chris: I was waiting for Witter Resource head Jay Twistle whose name sounded so delightful, like he'd give me a job and a hug. I just had to show him I was good with numbers and good with people.

我在等Witter公司人事部主管Jay Twistle,他的名字听起来如此可爱,就好像他会给我份工作,外加一个拥抱。而我所要做的,就是让他知道,我精通数字,而且懂得待人之道。

Twistle/'twɪsl/ n. 推索(人名)

delightful /dɪ'laɪtfl/ adj. 可爱的

-Jane: Good morning, Mr. Twistle.

早上好,Twistle先生。

-Jay: Good morning, Jane.

早上好,Jane。

-Chris: Mr. Twistle, Chris Gardner.

Twistle先生,我是Chris Gardner。

-Jay: Hi.

你好。

-Chris: Hey, I wanted to drop this off personally and make your acquaintance. I thought I'd catch you on the way in. I'd really love the opportunity to discuss what may seem like weaknesses on my application.

我得在你进去之前亲自把这个交给您和您认识一下。希望有机会能和您坐下聊聊我申请表上看起来比较薄弱的几点。

opportunity /ɑpɚ'tunəti/ n. 机会

-Jay: We'll start with this, Chris, and we'll call you if we wanna sit down.

好的,我们要先看下你的申请表,Chris,需要面试的话会通知你的。

-Chris: Yes, sir. You have a great day.

好的,先生,祝您愉快。

-Jay: You too.

你也是。

-Chris: Hey, yeah, how you doing? This is Chris Gardner calling for Dr. Delsey. Yeah, I'm running a little late for a sales call. I was wondering if... Yeah, Osteo National. Right. We can still...? Half an hour? Yes. Beautiful. Beautiful. Thank you, thank you.

嗨,你好,我是Chris Gardner,想找一下Delsey医生。我要晚一点才能来推销。能不能...... 对,Osteo公司,对。我们能不能...... 半小时后?太好了,没问题,谢谢,谢谢!

-Chris: Hey! Hey! Hey! This part of my life... Wait! This part here... it's called "Running." Hey! Hey! Wait! Hey! Wait! That was my stolen machine, unless she was with a guy who sold them too, which was unlikely because I was the only one selling them in the Bay Area. I spent our entire life savings on these things. It was such a revolutionary machine. Can you feel it, baby?

嘿!嘿!嘿!我人生的这部分,站住!眼前的这部分......叫做“追赶”。嘿!嘿!等一下!嘿!等一下!那是我被偷的仪器,除非跟她在一起的那家伙也是做这行的。不过可能性不大,因为旧金山海湾地区,销售此仪器的仅我一家。我把所有的积蓄都押在这上面了,押在这台革命性的仪器上了。亲爱的,你感觉到了吗?

stolen /ˈstolən/ adj. 被偷的

machine /mə'ʃin/ n. 仪器

unless /ʌn'lɛs/ conj. 除非

unlikely /ʌn'laɪkli/ n. 不太可能的

bay /be/ n. 海湾

savings /'sevɪŋz/ n. 积蓄

revolutionary /rɛvə'luʃənɛri/ adj. 革命性的

-Linda: Oh, yeah. You got me doing all the work.

当然了,你看你把我忙的。

-Chris: What I didn't know is that doctors and hospitals would consider them unnecessary luxuries. I even asked the landlord to take a picture. So if I lost one, it was like losing a month' groceries. Hey, hey! Wait! Wait! Hey, get back here!

但是我没想到,医院的医生们会认为它是没用的奢侈品。我甚至请房东给我们照了相,所以丢了一台仪器就意味着损失了一个月的伙食。嘿!嘿!等一下,等一下!嘿!回来!

landlord /'lændlɔrd/ n. 房东

grocery /'ɡrosəri/ n. 伙食

-Woman: Hey, man, l...

嘿,老兄,我......

-Man: Who's he?

他是谁?

-Woman: He's that guy...

就是那个(仪器的主人)。

-Christopher: Did you forget?

你忘了吗?

-Chris: Forget what?

忘了什么?

-Christopher: You're not supposed to have any of those.

你不该带这东西回家的。

-Chris: Yeah, I know.

是的,我知道。

-Christopher: You have two now.

但你现在却有2台。

-Chris: Hey.

嘿。

-Christopher: Hey, Mom.

嗨,妈妈。

-Chris: One, two, three!

1,2,3。

-Christopher: That's a basketball!

是个篮球!

-Chris: Hey, hey. What do you mean? You don't know that that's a basketball. This could be an ant farm. This could be a microscope or anything.

嘿嘿,什么意思?谁说这是篮球啊?有可能是“蚂蚁农场”。也可能是显微镜或别的什么。

microscope /'maɪkrəskop/ n. 显微镜

-Christopher: No, it's not.

不,不是的。

-Chris: There, there. All right, come on. Open him up. Open him up. That paper's a little heavy, huh?

来拿呀!来拿呀!好吧,快打开吧,打开看看!纸有点厚,是不是?

-Christopher: Yeah, but I got it.

是的,但是我能打开。

-Chris: You should've seen me out there today. Somebody'd stolen one of these scanners. I had to run the old girl down...

你今天真应该在场的,有个女孩偷了我的扫描仪,我就一直在大街上追她......

-Linda: Whatever.

随便吧。

-Chris: What?

什么?

-Linda: Whatever, Chris.

随便怎么着吧,Chris。

-Chris: What the hell you got an attitude about? "Whatever" what?

你这是什么态度?随便什么?

-Linda: Every day's got some damn story.

每天都他妈的有故事。

-Chris: Hey, Roy. Roy! Can you... can you beat your little rug when nobody's out here? There's dust and shit all over the place.

嘿!Roy!Roy!能不能没人的时候再拍毯子?尘土飞扬的。

-Roy: I'm trying to keep a clean house.

我只是在打扫房间......

-Chris: Hey, wait a second. wait a second. Look, Linda, relax. We're gonna come out of this. Everything is gonna be fine, all right?

嗨,等一下,等一下。听我说,Linda,放轻松,我们会渡过难关的,一切都会好起来的,好吗?

-Linda: You said that before, when I got pregnant. "It'll be fine."

你以前就这么说过,我怀孕的时候,你就说:“一切都会好起来的”。

-Chris: So you don't trust me now?    

这么说你不再相信我了?

-Linda: Whatever. I don't care.

随便,我不在乎。


DAY4晨读打卡

Step 1 每日精听

-Chris: That was my stolen       , unless she was with a guy who        them too, which was        because I was the only one selling them in the       . I spent our entire        on these things. It was such a revolutionary machine.


参考答案

machine

sold

unlikely

Bay Area

life savings


Step 2 晨读讲解

-Chris: That was my stolen machine, unless she was with a guy who sold them too, which was unlikely because I was the only one selling them in the Bay Area. I spent our entire life savings on these things. It was such a revolutionary machine.

参考翻译

-那是我被偷的仪器,除非跟她在一起的那家伙也是做这行的。不过可能性不大,因为旧金山海湾地区,销售此仪器的仅我一家。我把所有的积蓄都押在这上面了,押在这台革命性的仪器上了。

精华笔记

1. stolen

被偷的

eg:stolen money 赃款,stolen goods 赃物

2. machine

仪器

eg:vending machine 自动售卖机,fax machine 传真机,washing machine 洗衣机

3. unless

If not 除非

eg:I shall go unless it rains.

如果不下雨我就去。

Don't promise anything unless you're 100% sure.

不要做任何的许诺,除非你有百分百的把握。

4. bay

海湾

eg:Bay Area 旧金山海湾地区

5. savings

积蓄

eg:life savings 一生的积蓄

How much money do you have in savings?

你有多少存款?

6. revolutionary

革命性的

eg:revolutionary ideas 革命性的想法,a revolutionary new product 

一款革命性的新产品


Step 3 发音拆读


Flow

-Chris: That was my stolen machine, unless she was with^a guy who sold them too, which was^unlikely|| because^I was the only one selling them^in the Bay Area. I spent^our entire life savings^on these things. It was such|| a revolutionary machine.



Words Of The Day

stolen /ˈstolən/【OMG音】 adj. 被偷的

machine /mə'ʃin/【微笑音】 n. 仪器

unless /ʌn'lɛs/【反三音】 conj. 除非

unlikely /ʌn'laɪkli/【爱你音】 n. 不太可能的

bay /be/【累了音】 n. 海湾

savings /'sevɪŋz/【累了音】 n. 积蓄

revolutionary /rɛvə'luʃənɛri/【乌贼音】 adj. 革命性的



今天打卡第四天 之前的之后整理再补回来


最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容