8.【原文】
宋人次章甫而适越,越人断发文身,无所用之。
尧治天下之民,平海内之政。往见四子藐姑射yè之山,汾水之阳,杳yǎo然丧其天下焉。
→译文:
北方的宋国有人贩卖帽子到南方的越国,越国人不蓄头发,满身刺着花纹,没什么地方用得着帽子。
尧治理好天下的百姓,安定了海内的政局,到姑射yè山上、汾水北面,去拜见四位得道的高士,不禁怅然若失,忘记了自己居于治理天下的地位。
9.【原文】
惠子谓庄子曰:“魏王贻yí我大瓠hù之种,我树之成而实五石dàn。以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓢,则瓠hù落无所容。非不呺xiāo然大也, 吾为其无用而掊póu之。”
庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖píng pì kuàng 为事。
客闻之,请买其方百金。聚族而谋 之曰:‘我世世为澼絖 pì kuàng ,不过数金。今一朝而鬻yù技百金,请与之。’
客得之,以说shuì吴王。越有难,吴王使之将。冬,与越人水战,大败越 人,裂地而封之。能不龟手一也,或以封,或不免于澼絖pì kuàng ,则所用之 异也。
今子有五石dàn之瓠hù,何不虑以为大樽zūn而浮乎江湖,而忧其瓠hù落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”
→译文:
惠子对庄子说:“魏王送我大葫芦种子,我将它培植起来后,结出的果实有五石dàn容积。用大葫芦去盛水浆,可是它的坚固程度,承受不了水的压力。把它剖开做瓢也太大了,没有什么地方可以放得下。这个葫芦我因为它没有什么用处而砸烂了它。”
庄子说:“先生实在是不善于使用大东西啊!宋国有一善于调制不皲jūn手药物的人家,世世代代以漂洗丝絮为职业。有个游客听说了这件事,愿意用百金的高价收买他的药方。 全家人聚集在一起商量:‘我们世世代代在河水里漂洗丝絮,所得不过数金,如今一下子就可卖得百金。还是把药方卖给他吧。’
游客得到药方,来游说吴王。正巧越国发难,吴王派他统率部队,冬天跟越军在水上交战,大败越军,吴王划割土地封赏他。能使手不皲jūn裂,药方是同样的,有的人用它来获得封赏,有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮,这是使用的方法不同。
如今你有五石dàn容积的大葫芦,怎么不考虑用它来制成腰舟,而浮游于江湖之上,却担忧葫芦太大无处可容?看来先生你还是心窍不通啊!”
10.【原文】
惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗chū。其大本臃肿而不中绳墨, 其小枝卷曲而不中规矩。立之涂,匠者不顾。今子之言,大而无用, 众所同去也。”
庄子曰:“子独不见狸狌lí shēng乎?卑身而伏,以候敖áo者; 东西跳梁,不避高下;中于机辟,死于罔罟wǎng gǔ。今夫嫠lí牛,其大若垂天 之云。此能为大矣,而不能执鼠。
今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫之野,彷徨乎无为其侧,逍遥乎寝卧其下。不夭yāo斤斧,物无害者,无所可用,安所困苦哉!
→译文:
惠子又对庄子说:“我有棵大树,人们都叫它‘樗’chū。
它的树干却疙里疙瘩 gē da,不符合绳墨取直的要求,它的树枝弯弯扭扭,也不适应圆规和角尺取材的需要。虽然生长在道路旁,木匠连看也不看。现今你的言谈,大而无用,大家都会鄙弃它的。”
庄子说:“先生你没看见过野猫和黄鼠狼吗?低着身子匍伏于地,等待那些出洞觅食或游乐的小动物。一会儿东,一会儿西,跳来跳去,一会儿高,一会儿低,上下窜越,不曾想到落入猎人设下的机关,死于猎网之中。
再有那斄lí牛,庞大的身体就像天边的云;它的本事可大了,不过不能捕捉老鼠。
如今你有这么大一棵树,却担忧它没有什么用处,怎么不把它栽种在什么也没有生长的地方,栽种在无边无际的旷野里,悠然自得地徘徊于树旁,优游自在地躺卧于树下。大树不会遭到刀斧砍伐,也没有什么东西会去伤害它。虽然没有派上什么用场,可是哪里又会有什么困苦呢?”
《庄子》内篇·逍遥游(终)