牛津词典2017年度词汇:青年震荡

It has announced "youthquake", referring to the rallying of young people by Jeremy Corbyn's Labour Party during the 2017 General Election, as its word of the year.

日前牛津词典宣布“青年震荡”被评为年度词汇(as its word of the year.作为年度词汇)。“青年震荡”指的是2017英国大选期间杰里米•科尔宾领导的工党拉拢年轻人(rallying)的行为。

The word saw a 400 percent increase in usage between 2016 and 2017, and "highlights the increased awareness of young people’s capacity to influence, and even drive, political change," it said.

牛津词典称,该词在2016年至2017年间的使用率(increase in usage )增加了400%,而且“凸显出(highlights)人们更多地意识到年轻人影响甚至驱动政治变化的能力”。

Casper Grathwohl, president of Oxford Dictionaries, said youthquake had taken the top spot because it was a "rare political word that sounds a hopeful note”.

牛津词典总裁卡斯帕•格拉斯沃说,‘青年震荡’居首(taken the top spot  处于第一位)是因为这是“罕见(rare)的一个让人燃起希望(sounds a hopeful 拥有希望)的政治词汇”。

"Sometimes you pick a word as the Word of the Year because you recognize that it has arrived, but other times you pick one that is knocking at the door and you want to help usher in," he said.

他说:“有时候你将某个词选为年度词汇是因为你意识到它已经到来,但有些时候你选择某个词汇则是因为它虽然尚在门口(knocking at the door 在敲门),但你想把它迎进来(help usher in帮助进入)。”

Corbyn engaged with the UK's foremost grime artists and spoke about topics such as housing and social justice in an attempt to woo younger voters - previously disengaged in politics - into voting for him.

英国工党领袖科尔宾(Corbyn)和英国一流的伦敦地下音乐人( foremost grime artists )交谈,讨论有关住房和社会公平等话题,试图赢得那些先前不参与政治(woo younger voters)的年轻人的选票。

This demographic overwhelming backed Corbyn, leading to seat gains such as Canterbury - a town with a large student group, but which had a 185-year period of always electing Conservative-allied MPs.

这部分人群(demographic 愿意指人群)一边倒(overwhelming 势不可挡地)支持(backed    !!!back指支持啊啊啊!我还以为反对呢)科尔宾,最终助他赢得了坎特伯雷等选区的席位(seat gains)。拥有庞大学生群体的坎特伯雷在过去长达185年的时间里选举出的一直都是保守党一方的议员(Conservative-allied MPs.)

Another, "Milkshake Duck", is something which "initially inspires delight on social media but is soon revealed to have a distasteful or repugnant past".

另一个代表性词汇“奶昔鸭(Milkshake Duck)”指的是某人或某物“最初在社交媒体上讨人喜欢(delight受人喜欢有点怪哈哈,讨人喜欢是中文常用的词汇)但很快被发现(revealed to )不堪(distasteful令人不快)或令人厌恶的过往”。

"Kompromat", a Russian word originally based on the English phrase "compromising material", means material used to blackmail or manipulate someone for political purposes.

“污点材料”(Kompromat败坏他人名声的材料)这个俄罗斯词语源于英文短语compromising material,意思是出于政治目的(for 这个for翻译成出于真的太棒啦,出于……目的political purposes.)用于敲诈或操控某人(manipulate someone)的材料。

Others were more light-hearted. "Gorpcore", meaning the trend for wearing functional, outdoorsy clothing, also made the list, alongside "unicorn", referring to the trend for dousing anything from lattes to bagels in rainbow colours and glitter.

其他一些代表词就轻松一些(light-hearted. )。“户外运动风(Gorpcore)”指的是穿着功能性户外服装的潮流,“独角兽风”指的是把所有东西,从拿铁咖啡(lattes)百吉面包圈(bagels),都装饰得(dousing )五颜六色亮晶晶(rainbow colours and glitter.)。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 220,699评论 6 513
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,124评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 167,127评论 0 358
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,342评论 1 294
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,356评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,057评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,654评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,572评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,095评论 1 318
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,205评论 3 339
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,343评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 36,015评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,704评论 3 332
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,196评论 0 23
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,320评论 1 271
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,690评论 3 375
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,348评论 2 358

推荐阅读更多精彩内容