2021-06-22

要名、要利、还是两个都不要?

                       ——由一位老人谈起


       前几天,有一个去世了,他就是著名发一家许渊冲。

       之所以没有在翻译家之前加“我国”,因为目前在国内,老爷子已经是个很有名的人,无需加;之所没有加“国际”两个字,那是因为此人是否蜚声国际,可能还有人怀疑,这里先不加。


       许老爷子在国内出名的那一次,说起来有些滑稽。我在网上的看到过。他去参加一个节目——《开学第一课》,当时已经96岁高龄老人了,耳朵有点背。因为身体的原因,在节目现场他需要坐着与观众交流,主持人董卿为了与他更顺畅地沟通,手持卡片,单膝跪地。


       这一跪,获得当时广大观众的普遍好评,觉得董卿这一跪,直接跪出了董卿了她的素养,被称为“最美主持人”,成了一段时间的网红。许老爷子,也因为这一跪获益良多,非故意蹭了董卿的热度,也从此开始,名声日渐声隆,广为人知了。


       2019年,老爷子又参加了董卿主持的《朗读者》,他当时递给董卿一张自己的名片,上面写着:书销中外百余本,诗译英法唯一人。节目中他三句话不离本行,思维自觉不自觉就滑回了自己的翻译王国。他回忆起翻译的第一首诗,是林徽因的《别丢掉》:


       一样是明月

       一样是隔山灯火

       (满天的星)

       只有人不见

       梦似的挂起


       97岁的老爷爷,在现场当即朗诵起这首诗时候,从第一句开始,声音出现哽咽,双眼泛红,第三四句的时候,已经是满面动容,泣不成声了。那种与诗人共情同悲的心绪,起伏难平,感人至深,节目现场很多人都深受感动,随之留下的眼泪。


       可以看出,许老师是一个很纯粹的人,是一个感情诚挚,充满真和美的人。


       后来,有一个生活记录片,记录了老人的一段日常生活。


       97岁,普通的公寓楼,定时有规律的作息,有节奏的生活,朴素而又简单。除了傍晚的时候下楼骑一下自行车,锻炼锻炼身体,老人几乎都在自己的书房,伏案翻译,谢绝来人来访。因为他还想赶着完成自己的一个梦想——把《莎士比亚全集》翻译完。每天1000多字,已经坚持了好几年,当时已经翻译了十几部莎士比亚戏剧了。


       在其生活记录片中,老人说中国现在各方面都发展的比较快,但是文化这方面还有欠缺,外国人不了解中国,中国人真正了解国外的也不是很多,他要担负起责任,架起这个沟通的桥梁,让双方互相了解,尤其是要把祖国灿烂的文化介绍到国外去。


       2021年6月17日,许渊冲去世,享年100岁。


       老人这一生,虽说也曾颠簸流离,但是也相对简单。职业方面主要是教书和翻译。就是这样简简单单,依然逐梦不停。老人后来摔伤躺在医院里,念念不忘的就是赶紧出院回家,继续翻译。


       他是为名吗?是为利吗?好像都不是。他就是坚持在做自己觉得应该做的事,日复一日,年复一年,随着作品的日渐增加,名声只是一个附带品,来了就来了,没有去刻意追求过。


       真正意义上的利,或者说普遍理解意义上的利,他也不曾获得过。老人后来因为摔伤,行动不便,没办法下楼。听说公寓楼要统一安装电梯,需要交纳费用,他却拿不出钱来,后来还是俞敏洪帮忙解决的。


      生活中就有这样一些人,不为名,不为利,只是默默奉献,不停地燃烧自己,照亮他人,给予温暖。


       也有一些人不一样,或为名,或为利,终日忙碌,但始终是方向朝内,以自己为重,认为自己先舒服了,才是生活的本质。


       也有一些人,不为名不为利,但是他也不为自己,只是得过且过,碌碌无为,寄生于社会,只满足于做一枝藤蔓,敷衍社会,塞责众人。


       社会需要什么样的人?自然是能够给人温暖,纯真至善的人。当然,这只是社会的客观需要,充其量只能算作是一个导向,具体要做什么样的人,过什么样的人生,还是由具体的个人决定的。


       许渊冲走完了自己的百岁人生,一生不为名不为利,但是人们却记住了他的名字。他的一生虽然物质生活不曾富有,但是其精神世界确实非常丰富。他自己认为,来过,生活过,工作过,追逐过梦想,这就够了。


       通过他留下的著作,我们会记住他。


       许渊冲,1921年4月18日于江西南昌,1943年毕业于清华大学外文系,曾赴欧留学,后回国任教。


       主要著作有《文学翻译六十年》、《中国不朽诗三百首》、《追忆似水年华》、《中诗英韵探胜》、《中国古诗三百首》等。


       翻译了《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等150多本书。


       2010年被评委全国翻译行业最好荣誉奖——“中国翻译文化终身成就奖”。


       2014年8月2日,他获得了国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,是首位获得次殊荣的亚洲“翻译家”。


       我想这个时候,可以在“著名翻译家”之前,加上“国际”两个字了。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,386评论 6 506
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,142评论 3 394
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,704评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,702评论 1 294
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,716评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,573评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,314评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,230评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,680评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,873评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,991评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,706评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,329评论 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,910评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,038评论 1 270
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,158评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,941评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容