Do Not Stand At My Grave And Weep

图片发自简书App


Do Not Stand At My Grave And Weep

by Mary Elizabeth Frye


Do not stand at my grave and weep

I am not there. I do not sleep.


I am a thousand winds that blow.

I am the diamond glints on snow.

I am the sunlight on ripened grain.

I am the gentle autumn rain.


When you awaken in the morning's hush

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circled flight.

I am the soft stars that shine at night.


Do not stand at my grave and cry;

I am not there. I did not die

图片发自简书App


不要站在我的墓前落泪

我不在那里, 我没有安睡


我是那千丝万缕的清风掠过

我是那晶莹剔透的雪花闪烁

我是饱满的谷穗上跳跃的阳光

我是那轻轻飘落的秋雨茫茫


寂静的早晨当你睡梦初醒

我是那群无声的小鸟穿行

如疾风般盘旋, 升腾飞翔

我是那柔柔的星星, 在夜空中闪亮

.

不要站在我墓前哭泣

我不在那里, 我并没有离去

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。