2018.2.5 猜一猜 李白的某一首诗(中英版本)

今天更奇特一些,逛一个外国诗词网站,好奇的搜了一下李白,居然搜到了。没原文,只有翻译。


怎么觉得有点像“三巡酒后你在角落,拿起酒杯对自己说……”《消愁》(一首毛不易的歌)

又有点像《醉翁亭记》“已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。”

总之我真的看不出是哪一首了。且隔着一层语言来欣赏欣赏李白的诗吧,各国语言都还是有共同的地方的。而且这个翻译很有感觉。

今天我把我的《诗人快睡吧》英文版给我们老师看,老师说整个imagery都很强,不过他最喜欢“举杯邀月对影三人”那一句。

我真的很想告诉李白听,让他也高兴高兴。

顺便,这个李白超级可爱!!!

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。

推荐阅读更多精彩内容

  • 过去有两个“斗大字只识两口袋”的秀才去京城赶考,经过晓行夜宿来到了皇城脚下,深感疲惫的二人便小坐休息,猛然...
    飞天蜈蚣_9138阅读 479评论 5 4
  • 负面的和正面的情感著名心理学家David R. Hawkins分析了各类情感的能量等级,从最负面、伤身的情感,到最...
    茸小呆阅读 526评论 0 1