how old are you

接触过英语的朋友都知道,“how old are you”的意思是“你多大了”,但最近我在朋友口中听到的可不是这样的翻译。

假设我们把它拆开来。

how,怎么。old,老。are,是。you,你。

连起来就是:怎么老是你?

这样的话,看起来似乎挺顺的,但事实并不是这样。如果在外国你还是这样理解的话,就会被人笑话了。

总而言之,网络上这么翻译英文有利有弊,你怎么看待呢?

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容