翻译~青玉案·元夕

宋 ·辛弃疾

(Violet试译)

东风夜放花千树。

更吹落、星如雨。

宝马雕车香满路。

凤箫声动,

玉壶光转,

一夜鱼龙舞。

                           

蛾儿雪柳黄金缕。

笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度。

蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

Green Jade Cup

East wind blows,

Adorning myriad trees with flowers new-born,

East wind blows,

Down brings shinning stars lorn.

Jade horses slows,

Carving carts never worn,

Sniffing the road where fragrance flows.

On jade pots hops the moonlight all right

Echoing the charming songs phonix flutes fly .

Throughout the silent night

Ichthyosaurs are dancing in a smile sly

Golden moonlight shiny,

Napping is a flying moth upon white willow

Giggling no more, where is my honey

Now?-melt into the fragrance tranquillo

Among the crowds I look for her wide and far,

Only in vain,alas, where does she hide?

When  back I look, ah,

There she was, under the dim light by my side

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容