《傲慢与偏见》开头小译

树立了一个宏伟的目标,要把《傲慢与偏见》翻译一遍。其实已有两个很好的译版。孙致礼译风古朴,中规中矩,且声名鹊起。王科一有大师之笔,受众生爱戴。我对二位皆怀敬心,此译无非写自己所悟,而已。

今先译整个小说最点睛的开头,只一句。

“It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.”

王科一译:凡是有财产的单身汉,必定需要娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。

孙致礼译:有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。

各位看官肯定会疑惑,这两个有什么差别?不都说的一个意思?我倒很能体会两位大师在这开篇之句上的用心良苦。换谁来译,都知道语序肯定要调整。王先生的“凡是、必定需要、这已经成了”都是花了心思的,他在给后文打风格基调。孙先生的“总要”二字也是如此。只是做翻译的都明白,这种表达并非自然的中文,却又不得不拘于原文的框架,限于茧中自缚的痛苦。于是译文就稍显晦涩。

其实这句英文本身并不难懂,似乎谁都看得明白,却成了译界的一块心病。

用广东人的普通话说即“谁都鸡道,一个男淫有钱又单身,那肯定系要讨老婆滴啦”。

用四川话也很简单“一块男人,又有钱又还单起,不想找棒婆娘才怪,这种事莫得啥子说头。”

一切看似很明了。所以有人会觉得那些做翻译的在这上面折腾,简直是疯了。翻译确是一个磨人精。我们为她绞尽脑汁,为她辗转无眠,仍无怨无悔!

在我看来,文字始终不同于口头语。毕竟文字是要计成本的,至少不能辜负了纸张。而口头语不过费些口水,但口水是唾液腺的一个自然功能,说与不说都会分泌,倒也无所谓浪费。

我看两位先生的译文,总觉有些别扭。我不明白,为何硬要说有钱的单身汪,为何硬要说娶位太太,又为何一定要译成真理不可。

遂从两个角度试译:

正译:于单身贵族而言,窈窕淑女,君子好逑,这再自然不过。

反译:若男人家财万贯,却持单身而无心成家,实有违天理伦常。


今夜,到此戛然而止……

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,456评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,370评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,337评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,583评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,596评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,572评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,936评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,595评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,850评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,601评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,685评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,371评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,951评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,934评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,167评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,636评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,411评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容