原创:泰戈尔《飞鸟集》古风版
001、Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
朱夏绿莺啼,深秋黄叶死。君飞绮窗前,妾落西风里。
002、O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words
寥落天涯远行客,且留词笔作芸签。
003、The world puts off its mask of vastness to its lover. it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
碧海青天难自持,摘将帷帽解相思。
关雎声里人如梦,一吻尤云不绝期。
004、It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
许是山河云水泪,不教笑靥有凋零。
005、The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
朔漠倾情野草花,痴狂如火付风沙。
何堪吹折佳人面,却是茫茫天一涯。
006、If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
阳光已失勿垂泪,莫让星河亦擦肩。
007、The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
沉沙眼底邀歌舞,肯许蹒跚逐浪花?
008、Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
春心一枕西窗梦,滴尽芭蕉夜雨声。
009、Once we dreamt that we were strangers. we wake up to find that we were dear to each other.
梦里萧郎成陌路,醒来犹是梦中人。
010、Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
春心已作黄昏树,闲倚西风送落花。
011、Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
东风疏懒抹还挑,心上涟漪四处开。
012、What language is thine, o sea?the language of eternal question.what language is thy answer, o sky?the language of eternal silence.
千重问霄汉,一默报涛声。
013、Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.
芳心欲绾山河梦,私语请君倾耳听。
014、The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.delusions of knowledge are like the fog of the morning.
无穷造化洪炉夜,不尽书经晓雾烟。
015、Do not seat your love upon a precipice because it is high.
莫因绝顶众山小,忍挂春心在断崖。
016、I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
独坐晓窗边,浮华如陌路。
相逢一笑之,从此飘然去。
017、There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
风中多少婆娑意,私语丁宁心上来。
018、What you are you do not see, what you see is your shadow.
惆怅真我不知处,只在浮华色相中。
019、My wishes are fools, they shout across thy song, my master. let me but listen.
满天神佛皆真理,听我痴狂又何妨?
020、I cannot choose the best. the best chooses me.
无从择如意,无缺向此心。
021、They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
身前为底多云翳,误把提灯负后襟。
022、That I exist is a perpetual surprise which is life。
此生犹在,无尽悲欢。
023、We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?"i am a mere flower.
落叶萧萧起,时因风雨来。
问君何不语,祗是一花开。
024、Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
劳逸相从知何意,眼帘呵护眼眸来。
025、Man is a born child, his power is the power of growth。
天生稚子无关命,身力相从岁月来。
026、God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun .
日月山川何足道,请传花信报青霄。
027、The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie。
叶里阳光美若何,赤身孺子绕婆娑。
只知岁月天然好,未识人心妄语多。
028、O beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
佳人应在相思里,不在孤芳晓镜边。
029、My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "i love thee."
云浪来还去,春心起落时。
岸边不能已,红泪写相思。
030、Moon, for what do you wait?to salute the sun for whom i must make way。
明月躬身让天路,徘徊只待拜朝阳。
031、The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
山河害了相思意,便染绿杨到绮窗。
032、His own mornings are new surprises to god.
苍天自负丹青手,偏爱晨光日日新。
033、Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love.
人为财死,情自心生。(窃句)
034、The dry river-bed finds no thanks for its past。
憔悴长河枯见底,此心不复旧涛声。
035、The bird wishes it were a cloud. the cloud wishes it were a bird.
飞鸟欲为云,任他聚与分。
白云羡飞鸟,来去又逢君。
036、The waterfall sing, "i find my song, when i find my freedom."
他年直下三千尺,任我清狂唱自由。(窃句)
037、I cannot tell why this heart languishes in silence. it is for small needs it never asks, or knows or remembers.
春心低到尘埃里,憔悴于今不自知。(窃句)
038、Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles
婵媛井臼人何似,一脉清泉石上流。(窃句)
039、The sun goes to cross the western sea, leaving its last salutation to the east.
请看西海斜阳尽,一揖余辉尽向东。
040、Do not blame your food because you have no appetite.
岂因无食欲,恼却盘中餐。
041、The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep at the heaven.
云树已知山水梦,年年跂足望青霄。
042、You smiled and talked to me of nothing and i felt that for this i had been waiting long.
巧笑盈盈还脉脉,此心暮暮复朝朝。
043、The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing. but man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.
水鱼林兽空中鸟,一默一喧一清吟。
唯有人心贪不厌,欲争欲静欲知音。
044、The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.
为底人间如锦瑟,一弦一柱尽秋声。
045、He has made his weapons his gods. when his weapons win he is defeated himself.
视刀如命,视我为奴。
046、God finds himself by creating
女娲炼石补天夜,始是苍生造化神。
047、Shadow, with her veil drawn, follows light in secret meekness, with her silent steps of love.
清影迷离若覆纱,香阶刬袜敛眉华。
轻移莲步相随去,但有流光便是家。
048、The stars are not afraid to appear like fireflies
但得星河千万点,何须萤火两三更。
049、I thank thee that i am none of the wheels of power but i am one with the living creatures that are crushed by it.
幸然不是云车毂,且与众生碾作尘。
050、The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move
敏感失于细,拘泥难以行。
051、You idol is shattered in the dust to prove that god's dust is greater than your idol.
风流人物皆成土,始信尘泥更有灵。
052、Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.
皆非真我来时路,几度风涛报姓名。
053、While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,---my dear, dear sister.
琉璃驱斥旧陶灯,莫错尊卑认表兄。
仰首遥观初夜月,轻呼阿姊眼波横。
054 、Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near. the seagulls fly off, the waves roll away and we depart.
君如碧浪我如鸥,相见相知爱未休。
未料而今成陌路,天高潮落两自由。(出)
055、My day is done, and i am like a boat drawn on the beach, listening to the dance-music of the tide in the evening.
孤舟横野渡,夜曲浪花声。
056、Life is given to us, we earn it by giving it.
此身天赐,我命由人。
057、We come nearest to the great when we are great in humility.
行到谦虚处,心成无垢时。
058、The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
燕雀何堪怜孔雀,一屏翎羽岂高飞。
059、Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.
歌声不朽唱如是,莫恨芳华刹那间。
060、The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the nowhere.
暴风无路寻捷径,每到穷途心便休。
061、Take my wine in my own cup, friend. it loses its wreath of foam when poured into that of others.
东阁那堪浮绿蚁,余杯且尽故人心。
062、The perfect decks itself in beauty for the love of the imperfect.
情到无瑕处,犹为悦己容。
063、God says to man, "i heal you therefore i hurt, love you therefore punish."
检点浮生真捉弄,是缘是劫是销魂?
064、Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder standing in the shade with constancy of patience.
感念明光照行路,勿忘永夜执灯人。
065、Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under your tread.
独怜细草轻如许,一寸河山一寸心。
066、The infant flower opens its bud and cries, "dear world, please do not fade.
香蕾初开嗔作语,不许人间有凋零。
067、God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.
已倦王城天下治,独怜幽草涧边生。(窃句)
068、Wrong cannot afford defeat but right can.
错不堪败,真可容失。
069、I give my whole water in joy, it is enough for the thirsty.
纵然旅者一瓢饮,亦下银河落九天。(窃句)
070、Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless outbreak of ecstasy?
东风借问来何处,怒放春香千树花。
071、The woodcutter's axe begged for its handle from the tree. the tree gave it.
乞怜樵子烂柯迟,慷慨苍松借一枝。
未料他年成斧日,此生便到断魂时。
072、In my solitude of heart i feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.
A、薄雾轻烟夜,小楼独醒人。
B、寒烟犹缱绻,雨夜独咨嗟。
073、Chastity is a wealth that comes from abundance of love.
归来冰雪心犹在,历尽风涛誓不渝。
074、The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out surprises of beauty.
春心舒卷香如雾,翻作巫山十二云。
075、We read the world wrong and say that it deceives us.
误信诗书字,故欺岁月人。
076、The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.
吹落诗家多少句,每凭山海踏歌声。
077、Every child comes with the message that god is not yet discouraged of man.
难测人心天未弃,报传啼哭与婴儿。
078、The grass seeks her crowd in the earth. the tree seeks his solitude of the sky.
芳草春心山处处,苍林天问叶枝枝。
079、Man barricades against himself.
A、画地为牢手,作茧自缚人。
B、致知犹裹足,克己便焚书。
080、Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines。
听君唱彻阳关曲,一壑松涛做雨声。
081、What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?
相思永夜怜孤影,撒落星辰作烛花。
082、Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
生与夏花同绚烂,死同秋叶两飘零。(窃句)
083、He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.
独抱冰心谁与叩,已存兰草为君开。
084、In death the many becomes one; in life the one becomes many. religion will be one when god is dead。
百态人生皆一死,千秋圣主总同尘。
085、The artist is the lover of nature, therefore he is her slave and her master.
山河皆在秋毫里,半作君王半作卿。
086、How far are you from me, o fruit?i am hidden in your heart, o flower.
春花灼灼苦追寻,秋实胡宁不见身?
问到香居多少路,君心深处是吾心。
087、This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen in the day.
相思最怕中宵月,白日幽欢尽是空。
088、You are the big drop of dew under the lotus leaf, i am the smaller one on its upper side," said the dewdrop to the lake.
叶底平湖清似露,叶间清露渺如湖。
089、The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.
钝然养护不平意,鸣鞘声中慰平生。
090、In darkness the one appears as uniform; in the light the one appears as manifold.
黑暗天人浑一体,光明物我漫千重。
091、The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.
山野欲邀远行客,故教芳草染溪桥。
092、The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy whose wider circles move slowly among stars.
碌碌枯荣旋落叶,悠悠轮转动星河。
093、Power said to the world, "you are mine." the world kept it prisoner on her throne. love said to the world, "i am thine." the world gave it the freedom of her house.
普天之下尽王州,深锁宫垣作楚囚。
碧海山盟终不悔,故教明月满西楼。(窃句)
094、The mist is like the earth's desire. it hides the sun for whom she cries.
云烟却是山河泪,欲敛朱阳不忍回。
095、Be still, my heart, these great trees are prayers.
且静心般若,相随树菩提。
096、The noise of the moment scoffs at the music of the eternal.
可怜下里巴人耳,讥笑阳春白雪声。
097、I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and i feel the freedom of passing away.
诸子百家皆是梦,何如归去向南枝。
098、The sadness of my soul is her bride's veil. it waits to be lifted in the night.
伤魂仿若红头盖,只待烛深如意来。
099、Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy with life what is truly precious.
孔方元自重泉铸,赊尽人间十二辰。
100、The cloud stood humbly in a corner of the sky. the morning crowned it with splendour.
朝云虚伫青天畔,待受晨光十二旒。
101、The dust receives insult and in return offers her flowers.
碾踏成泥未垂泪,自生香草嫁东风。
102、Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on, for flowers will keep themselves blooming all your way.
迎风浥露处处栽,花枝堪折莫徘徊。
千红万紫都无恙,已在前山次第开。
103、Roots are the branches down in the earth. branches are roots in the air.
八千盘曲山河叶,十万花枝白云根。
104、The music of the far-away summer flutters around the autumn seeking its former nest.
燕声远向南州去,翻觅西风旧画梁。
105、Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.
莫将朱印酬知己,不废冰心问玉壶。
106、The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.
岁月寻常如老树,新苔一寸减韶光。
107、The echo mocks her origin to prove she is the original.
回声长向原声笑,谁辩此身是幻真?
108、 God is ashamed when the prosperous boasts of his special favour.
闻说王侯谈佛眷,菩提愧赧不胜悲。
109 、I cast my own shadow upon my path, because i have a lamp that has not been lighted.
前路依稀投清影,怜灯一盏未曾开。
110、Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.
争入喧歌世,湮藏寂寞心。
111、That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is in the endless.
岂甘案牍悲白发,唯取丹心照汗青。(窃句)
112 、The sun has his simple rode of light. the clouds are decked with gorgeousness.
纵然五采云衣袖,难掩阳光一色来。
113、The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
试把群山比童子,放怀直欲揽星河。
114、The road is lonely in its crowd for it is not loved.
孤单最是天涯路,捡尽相思不是侬。
115、The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
雷霆雨露君恩重,落叶浮云一笑之。
116、The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning, some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.
日照河山吟复行,浅如织妇杼梭轻。
采来三百无邪意,翻作两朝乐府声。
117、The grass-blade is worthy of the great world where it grows.
谁言寸草心如许,不负河山不负春。(窃句)
118、Dream is a wife who must talk, sleep is a husband who silently suffers.
梦若娇娘终解语,眠如名士每空愁。
119、The night kisses the fading day whispering to his ear, i am death, your mother. i am to give you fresh birth.
暮云斜照两缠绵,私语温存耳鬓边。
待到长河星渐落,晨曦直上九重天。
120、I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when she has put out the lamp.
遥夜美人两相似,销魂最是掩灯时。
121、I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.
此生诗酒空萧瑟,皆是前生泪里来。
122、Dear friend, i feel the silence of your great thoughts of many a deepening eventide on this beach when i listen to these waves.
听涛欲问沧桑事,多少黄昏总不言。
123、The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life in the air.
鸿鹄定未知鱼乐,欲起慈悲送碧霄。(窃句)
124、In the moon thou sendest thy love letters to me,i leave my answers in tears upon the grass.
锦书寄取西楼月,滴落相思野草花。
125、the great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.
莫问英雄出处,归来依旧少年。(窃网络句)
126、Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.
修成卵石非锤凿,元自涓涓脉脉来。
127、Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. the gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
游蜂课蜜嘤嘤拜,黄蝶压枝睨睨回。
128、to be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.
但存无碍无拘意,不复半遮半掩人。
129、Asks the possible to the impossible, where is your dwelling-place? in the dreams of the impotent, comes the answer.
可能欲问不能处,家在无能梦境中。
130、If you shut your door to all errors truth will be shut out.
关门欲拒是非错,真知无路进楼来。
131、I hear some rustle of things behind my sadness of heart, I cannot see them.
秋心萧瑟不知处,背倚西风打叶声。(窃句)
132、Leisure in its activity is work. the stillness of the sea stirs in waves.
心闲别有兰台趣,碧浪翻为静海心。
133、The leaf becomes flower when it loves. the flower becomes fruit when it worships.
绿叶倾心开朵朵,山花盈泪结枝枝。
134、The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
累累有实来根柢,寸寸无求任尘泥。
135、This rainy evening the wind is restless. i look at the swaying branches and ponder over the greatness of all things.
西风尽卷黄昏雨,独抱残枝望山河。
136、Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark, has begun to play and shout。
三更风雨急何似,夜醒麟儿耍笑来。
137、Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, o sea, thou lonely bride of the storm.
惊涛误入春闺梦,翻尽浪花不见君。
138、I am ashamed of my emptiness, said the word to the work. i know how poor i am when i see you, said the work to the word.
文章愧被文书误,文采空随文字疏。
139、Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes it mere change and no wealth.
沙壶欲学光阴术,只见沉沙不见金。
140、Truth in her dress finds facts too tight. in fiction she moves with ease.
A、仁孝孔丘劳犬马,逍遥庄子梦鲲鹏。
B、皇帝新衣无拘检,大夫轩冕总矜持。
141、When I travelled to here and to there, i was tired of thee, o road, but now when thou leadest me to everywhere i am wedded to thee in love.
南北东西劳倦客,云林烟水爱诗人。
142、let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.
遥知河汉深深处,独有司南一颗心。
143 Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music.
最爱春葱归理巧,唱如玉树后庭花。
144、One sad voice has its nest among the ruins of the years. it sings to me in the night, ---i loved you.
燕歌巢落乌衣巷,一夜春心谁与听。
145、The flaming fire warns me off by its own glow. save me from the dying embers hidden under ashes.
烈焰以身传勿近,度我余生劫后灰。
146、I have my stars in the sky. but oh for my little lamp unlit in my house.
纵有满天星月夜,不如一盏小窗灯。
147、The dust of the dead words clings to thee. wash thy soul with silence.
韦编尘落沾衣雨,悄洗诗心总不言。
148、Gaps are left in life through which comes the sad music of death.
浮生细算如残漏,恨有重泉滴水声。
149、The world has opened its heart of light in the morning. come out, my heart, with thy love to meet it.
山河欲叩心扉夜,报与晨光一处开。(窃句)
150、My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.
翠叶襟怀耀物华,初心红日暖清笳。
三千世界浮生梦,长夜青霄处处家。
151、God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.
天恩不止雷霆怒,更合斜风细雨时。
152、This is a dream in which things are all loose and they oppress. i shall find them gathered in thee when i awake and shall be free.
入梦浮生散作埃,三千纷扰费思猜。
醒来百事庄生蝶,闲倚南窗归去来。
153、Who is there to take up my duties? asked the setting sun. i shall do what i can, my master, said the earthen lamp
青灯不负斜阳意,洒落幽光十万家。
154、By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.
由来花瓣不堪撷,合是馨香零落时。
155、Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.
一默千言如倦鸟,归巢怀里两拥眠。
156、The great walks with the small without fear. the middling keeps aloof.
尊者同行宽度量,中人连步浅疏离 。
157、The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.
一夜山花开脉脉,满山春昼谢真真。
158、Power takes as ingratitude the writhings of its victims.
黎民从来应牛马,但有嗷嗷皆忘恩。
159、When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy.
他年若见花千树,笑辞秋果两飘然。
160、The raindrops kissed the earth and whispered, --- we are thy homesick children, mother, come back to thee from the heaven
雨是河山小儿女,相思难耐下凡来。
161、The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.
蛛网欲承新雨露,争知拼得一蝇来。
162、Love! when you come with the burning lamp of pain in your hand,I can see your face and know you as bliss.
春心已执蜡灯泪,独照佳人慰相思。
163、The leaned say that your lights will one day be no more, said the firefly to the stars.the stars made no answer.
星汉无声报萤火,任其喟叹逝风华。
164、In the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to the nest of my silence.
寂寂新巢留晚照,晨飞燕子正归来。
165、Thoughts pass in my mind like flocks of ducks in the sky.i hear the voice of their wings.
堪破尘心何所似,临风振翼上青霄。
166、The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water.
沟渠自谓承天命,惹得百川送水来。
167、The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.
深吻红尘元是痛,忍教清泪作歌声。
168、That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?
三千块垒难拘束,一片冰心问去来?(窃句)
169、Thought feeds itself with its own words and grows.
韦编论语诗三百,皆是文章反哺来。
170、I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has filled with love.
多少相思斟未满,春心蕉叶两阑珊。
171、Either you have work or you have not.when you have to say, "let us do something", then begins mischief.
忙忙闲闲都是错,无聊自古最消磨。
172、The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin.the sun rose and smiled on it, saying, "are you well, my darling?"
葵心逐日向阳居,羞杀野花渐别疏。
满地晨晖怜笑问,别来无恙意何如?
173、Who drives me forward like fate?the myself striding on my back.
谁如时命苦催促,背负平生未肯休。
174、The clouds fill the watercups of the river, hiding themselves in the distant hills.
云成雨露落萧萧,江汉举杯故见邀。
莫问白云何处去,彼身已在楚山遥。
175、I spill water from my water jar as i walk on my way,very little remains for my home.
一樽还酹天涯路,多少余香落妾家。
176、The water in a vessel is sparkling; the water in the sea is dark.the small truth has words that are clear; the great truth has great silence.
杯水流光潋滟平,海波深处暗潮惊。
三千论语皆微末,天道幽玄无一声。
177、Your smile was the flowers of your own fields, your talk was the rustle of your own mountain pines, but your heart was the woman that we all know.
A、
笑靥疏篱杏夭桃,如圭如璧起松涛。
相思瘦损无须问,直为伊人画地牢。
B、
花雨松风皆不问,那人为底负相思。
178、It is the little things that i leave behind for my loved ones,great things are for everyone.
每议山河皆济世,偏能辜负眼前人。
179、Woman, thou hast encircled the worlds heart with the depth of thy tears as the sea has the earth.
红泪相思如碧海,分明一夜满关山。
180、The sunshine greets me with a smile.the rain, his sad sister, talks to my heart.
天光晴照染襟怀,问我何如一笑开。
吾家有姊名云雨,欲解愁心带泪来。
181、My flower of the day dropped its petals the evening it ripens into a golden fruit of memory.
落花不恨无人省,结尽相思与夕阳。
182、I am like the road in the night listening to the footfalls of its memories in silence.
我是漫漫长夜路,请君静听旧时声。
183、The evening sky to me is like a window, and a lighted lamp,and a waiting behind it.
黄昏双似西窗烛,剪作归期未有期。(窃句)
184、he who is too busy doing good finds no time to be good.
纷扰劳生皆是梦,未有余暇识本心。
185、i am the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the field of ripened rice.
秋云底事空无雨,已落丰年作稻花。
186、They hated and killed and men praised them.but god in shame hastens to hide its memory under the green grass.
窃钩者诛窃国侯,山河愧恨泪难休。
匆匆埋骨覆春草,掩尽风流只一抔。
187、toes are the fingers that have forsaken their past.
指长趾短应何似,舍却前生是此生。
188、darkness travels towards light, but blindness towards death.
长向光明暗夜路,愚人归处已成尘。
189、The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.
小犬向天号且吠,疑他怀抱篡谋心。
190、Sit still, my heart, do not raise your dust.let the world find its way to you.
独抱冰心如未染,山河星雨自归来。
191、the bow whispers to the arrow before it speeds forth--your freedom is mine.
雕弓私语穿杨箭,一去刹那两自由。
192、Woman, in your laughter you have the music of the fountain of life.
春山秋水盈盈处,一曲关睢在河洲。
193、A mind all logic is like a knife all blade.it makes the hand bleed that uses it.
机关算尽皆双刃,血指流丹反噬来。
194、God loves man's lamp lights better than his own great stars.
清冷无边天上月,销魂最是小窗灯。
195、This world is the world of wild storms kept tame with the music of beauty.
人生苟且狂风雨,诗与远方如梦来。(窃句)
196、My heart is like the golden casket of thy kiss,cloud to the sun.
云心已吻斜阳暮,染作妆奁一线金。
197、Ty touching you may kill, by keeping away you may possess.
相濡以沫终成泪,相忘江湖始见心。
198、The cricket's chirp and the patter of rain come to me through the dark,like the rustle of dreams from my past youth
夜雨寒蝉同淅沥,少年幽梦渐依稀。
199、“I have lost my dewdrop" cries the flower to the morning sky that has lost all its stars
春花恼恨晓星落,一夜露香如泪残。
200、The burning log bursts in flame and cries, --- "this is my flower, my death."
云木焚心翻烈焰,半如归去半如花。
201、The wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small.his neighbours ask him to build one still smaller.
蜜蜂不觉旧巢小,笑问胡蜂何处家。
202、I cannot keep your waves,let me keep your footprints in my heart.
浪淘千古无留意,勿忘涛声彼岸心。
203、The day, with the noise of this little earth, drowns the silence of all worlds.
十丈软红频扰扰,三千沙界独萧萧。
204、 The song feels the infinite in the air, the picture in the earth,the poem in the air and the earth;for its words have meaning that walks and music that soars.
无边山海入丹青,不尽弦歌碧落生。
唯有诗章两兼得,且来吟啸且徐行。(窃句)
205、When the sun goes down to the west, the east of his morning stands before him in silence.
夕阳西下又东去,悄立苍茫落晓星。
206、Let me not put myself wrongly to my world and set it against me.
莫扬天性,不违本心。
207、Praise shames me, for i secretly beg for it.
本为名利客,愧叹是浮云。
208、Let my doing nothing when i have nothing to do become untroubled in its depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.
得闲且做春眠客,静若黄昏碧海边。
209、Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your depth of truth.
欲把西湖比西子,天然真色远青青。(窃句)
210、the best does not come alone.it comes with the company of the all.
莫道婵娟应不染,阴晴圆缺总同行。
211、God's right hand is gentle, but terrible is his left hand.
命是天君左右手,半如雨露半雷霆。
212、My evening came among the alien trees and spoke in a language which my morning stars did not know.
晓星不解黄昏语,一任苍茫入野林。
213、Night's darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.
自将遥夜比珠箧,欲解晨光灿灿来。
214、Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mistsand vapours of life.
浮休欲染霓虹色,只见云烟水雾尘。
215、God waits to win back his own flowers as gifts from man's hands.
菩提案上待香火,赢得兰花六度来。
216、My sad thoughts tease me asking me their own names.
离愁缭绕长相问,祗我前身是阿谁?
217、The service of the fruit is precious, the service of the flower issweet, but let my service be the service of the leaves in its shade ofhumble devotion.
玉果名花何足道,寸心如叶自成荫。
218、My heart has spread its sails to the idle winds for the shadowy island of anywhere.
我欲乘风归去,疏狂直到蓬莱。(窃句)
219、men are cruel, but man is kind.
江湖险恶,君子温良。
220、make me thy cup and let my fulness be for thee and for thine.
此时愿作杯中酒,与尔同销万古愁。(窃句)
221、The storm is like the cry of some god in pain whose love the earth refuses.
凄风苦雨嫦娥泪,碧海青天不见君。
222、The world does not leak because death is not a crack.
归去黄泉无一罅,往来末世已千秋。
223、Life has become richer by the love that has been lost.
有情皆苦,无欲则刚。(窃句)
224、My friend, your great heart shone with the sunrise of the east like the snowy summit of a lonely hill in the dawn.
此心清作孤峰雪,合与晨曦上九霄。
225、The fountain of death makes the still water of life play.
此生但得波澜阔,不恨重泉静水时。
226、Those who have everything but thee, my god, laugh at those who have nothing but thyself.
由人不由己,笑贫难笑娼。(窃句)
227、The movement of life has its rest in its own music.
吾将上下而求索,人在行歌深处眠。(窃句)
228、Kicks only raise dust and not crops from the earth.
飞扬踢踏唯尘土,未见山花与稻花。
229、Our names are the light that glows on the sea waves at night and then dies without leaving its signature.
未料吾名如海夜,波光一瞥了无痕。
230、Let him only see the thorns who has eyes to see the rose.
莫言玫瑰倾心语,请看花枝带刺来。
231、Set the bird's wings with gold and it will never again soar in the sky.
南鹏若得黄金翼,安得扶摇振九霄。
232、The same lotus of our clime blooms here in the alien water with the same sweetness, under
一池菡萏香如旧,疑是故园静客花。
233、In heart's perspective the distance looms large.
天涯地角有穷时,只有相思无尽处。(窃句)
234、The moon has her light all over the sky, her dark spots to herself.
皆爱月明千里,独伤月泪一隅。
235、Do not say, it is morning,and dismiss it with a mane of yesterday.see it for the first time as a new-born child that has no name.
晨光莫废如昨日,应作麒儿未取名。
236、Smoke boasts to the sky, and ashes to the earth, that they are brothers to the fire.
烟上云霄许自夸,灰飞尘土任虚哗。
皆言与火同根蒂,结了金兰如一家。
237、The raindrop whispered to the jasmine, keep me in your heart for ever."the jasmine sighed, "alas," and dropped to the ground.
幽香茉莉寸心嗟,愧负霖霪许为家。
到底相思留不住,飘然一朵落残花。
238、Timid thoughts, do not be afraid of me.i am a poet.
闺中女儿莫羞怯,我是江南柳七郎。
239、The dim silence of my mind seems filled with crickets' chirp ---the grey twilight of sound.
愁绝黄昏雨,秋心如暮蝉。
240、Rockets, your insult to the stars follows yourself back to the earth.
冲霄爆竹藐星汉,换得烟尘落地回。
241、Thou hast led me through my crowded travels of the day to my evening's loneliness.i wait for its meaning through the stillness of the night.
谁引熙熙逆旅中,归来独对夕阳红。
残灯遥夜如相候,深浅流年总不同。
242、This life is the crossing of a sea, where we meet in the same narrow death we reach the shore and go to our different worlds.
浮休一叶归江海,各有他生彼岸花。
243、The stream of truth flows through its channels of mistakes.
上善如水,不择细流。(窃句)
244、My heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.
良辰逝水知何处,今夜乡心问几重。
245、The bird-song is the echo of the morning light back from the earth.
山河回照晨光影,空响幽林作鸟声。
246、Are you too proud to kiss me? The morning light asks the buttercup
晨光恼问野芹草,为底清狂不合欢。
247、How may I sing to thee and worship, O sun? ”asked the little flower.“By the simple silence of thy purity. ”answered the sun.
东君遥谢山花意,只领窈然草木心。
248、Man is worse than an animal when he is an animal.
色相猛于兽,衣冠不是人。
249、Dark clouds become heaven's flowers when kissed by light.
乌云已许阳光吻,一抹桃花分外红。
250、Let not the sword-blade mock its handle for being blunt.
莫使刀锋笑刀柄,钝然深处两无忧。
251、The night's silence, like a deep lamp, is burning with the light of its milky way.
幽深长夜如灯盏,燃放银河俱是花。
252、Around the sunny island of life swells day and night death's limitless song of the sea.
阳春千里蓬莱岸,冥海涛声日夜摧。
注:蓬莱仙岛之外有有圆海,海水黑色,谓之冥海。
253、Is not this mountain like a flower, with its petals of hill, drinking the sunlight?
青山如朵峰如蕊,纵饮日华三百杯。
254、The real with its meaning read wrong and emphasis misplaced is the unreal.
假做真时真亦假,无为有处有还无。(窃句)
255、Find your beauty, my heart, from the world's movement, like the boat that has the grace of the wind and the water.
寸心天地外,一叶水云间。
256、The eyes are not proud of their sight but of their eyeglasses.
目观远近难为傲,镜探细微始是功。
257、I live in this little world of mine and am afraid to make it the least less. life me into thy world and let me have the freedom gladly to lose my all.
此生亦如寄,方寸每堪愁。
愿弃人间事,欲从赤松游。(窃句)
258、The false can never grow into truth by growing in power.
太平如粉饰,转掣更虚无。
259、My heart, with its lapping waves of song, longs to caress this green world of the sunny day.
心与浪花同一韵,爱怜芳草作阳春。
260、Wayside grass, love the star, hen your dreams will come out in flowers.
野草倾心向星子,春心入梦作花开。
261、Let your music like a sword,pierce the noise of the market to its heart.
以歌为刃,唱断红尘。
262、The trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of an infant child.
绿云袅袅知何似,赤子吖吖拂面来。
263、the little flower lies in the dust.it sought the path of the butterfly.
小花欲觅蝴蝶影,独卧春泥不肯开。
264、I am in the world of the roads.the night comes. open thy gate, thou world of the home.
城中花满路,门外夜归人。
265、I have sung the songs of thy the evening let me carry thy lamp through the stormy path.
白日放歌须纵酒,夜阑风雨挑灯回。(窃句)
266、I do not ask thee into the house.come into my infinite loneliness, my lover.
独下西楼月,谁怜蜡炬心。
267、Death belongs to life as birth does.the walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.
死生皆命,进退由心。
268、I have learnt the simple meaning of thy whispers in flowers and sunshine ---teach me to know thy words in pain and death.
红日红花应解语,伤怀伤逝不知名。
269、The night's flower was late when the morning kissed her, she shivered and sighed and dropped to the ground.
晨光轻吻昙花面,才得销魂便断魂。
270、Through the sadness of all things I hear the crooning of the eternal mother.
万物为刍狗,四时感坤元。(窃句)
271、I came to your shore as a stranger, I lived in your house as a guest,I leave your door as a friend, my earth.
初泊红尘登岸时,心同陌路几多痴。
久居仍是他乡客,一别蓬门两不疑。
272、Let my thoughts come to you, when i am gone, like the after glow of sunset at the margin of starry silence.
若问此心何处去,一襟晚照向星河。
273、Light in my heart the evening star of rest and then let the night whisper to me of love.
心上长庚如有意,且燃遥夜语相思。
274、I am a child in the dark.I stretch my hands through the coverlet of night for thee, mother.
吾自幽冥儿女初,经年冷寂一身孤。
如衾长夜悄掀落,欲揽春晖问有无。
275、The day of work is done. hide my face in your arms, mother.let me dream.
放班且洗风尘面,一枕堂萱入梦来。
276、The lamp of meeting burns long; it goes out in a moment at the parting.
相逢斜烛影,离别落灯花。
277、One word keep for me in thy silence, o world, when I am dead,I have loved.
他年归去无多语,不负悲欢万里心。
278、We live in this world when we love it.
浮生欢喜,浮世消磨。
注:原诗中的live和love声母相同,而且皆以“V”为结尾,接近于双声叠韵
279、Let the dead have the immortality of fame, but the living the immortality of love.
离尘应不朽,浮世长相知。(出)
280、I have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the dusk of the dawn and then smiles and sleeps again.
与君相识知何似,怀里麒儿半醒然。
笑语咿吖两三句,晨光声里又成眠。
281、I shall die again and again to know that life is inexhaustible.
叹死生之不尽,悟天地之无穷。
282、While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from the balcony and I sang and forgot all noise.
朝云一瞥京华路,浅唱清歌远陌尘。
283、Love is life in its fulness like the cup with its wine.
不老情天问何似,葡萄美酒夜光杯。(窃句)
284、They light their own lamps and sing their own words in their temples.but the birds sing thy name in thine own morning light, --- for thy name is joy.
纵点青灯坐禅句,何如飞鸟悦晨光。
285、Lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs.
此心长向深幽去,半作诗章半作歌。
286、Let them live who choose in their own hissing world of fireworks.my heart long s for thy stars, my god.
身归烟火,心向星辰。
287、Love's pain sang round my life like the unplumbed sea, and love's joy sang like birds in its flowering groves.
浮生苦海千潮起,快意花亭一燕来。
288、Put out the lamp when thou wishest.I shall know thy arkness and shall love it.
灭烛怀君意,怜夜起相思。(窃句)
289、When I stand before thee at the day s end thou shalt see my scars and know that I had my wounds and also my healing.
他年若赴黄泉路,笑与创瘢共一程。
290、Some day I shall sing to thee in the sunrise of some other world,I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man.
行歌彼岸晨光外,已识阴晴缺与圆。
291、Clouds come floating into my life from other days no longer to shed rain or usher storm but to give colour to my sunset sky.
云烟已别风和雨,为染黄昏作落霞。
292、Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast.
无边风雪圣贤路,吹散书经不忍听。
293、The storm of the last night has crowned this morning with golden peace.
合将昨夜狂风雨,镀得清平十万鎏。
294、Truth seems to come with its final word; and the final word gives birth to its next.
世事皆因果,循环两不欺。
295、Blessed is he whose fame does not outshine his truth.
若无虚士盛名下,便有安然在一心。
296、Sweetness of thy name fills my heart when I forget mine-like thy morning sun when the mist is melted.
芳名念念浑忘我,恰似朝阳拔雾来。
297、The silent night has the beauty of the mother and the clamorous day of the child.
深宵静好春晖梦,白日喧嚣稚子心。
298、The world loved man when he smiled. the world became afraid of him when he laughed.
狂狷山河冷,淡然岁月新。
299、God waits for man to regain his childhood in wisdom.
风雪灵山如有待,归来依旧少年心。
300、Let me feel this world as thy love taking form, then my ove will help it.
山河笔墨,花草丹青。
301、Thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting of its spring flowers.
心间飞雪沐红日,开遍梅花信不疑。
302、God kisses the finite in his love and man the infinite.
人贪无厌,天渡有缘。
303、Thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfilment.
蛮荒行尽人何处,山海星辰在一身。
304、God's silence ripens man's thoughts into speech.
天地无言难测度,焚将甲骨做通灵。
305、Thou wilt find, eternal traveller, marks of thy footsteps across my songs.
多少天涯远行客,踏歌声里问归期。
306、Let me not shame thee, father, who displayest thy glory in thy children.
荣光万物天恩泽,不负河山万里心。
307、Cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a punished child with traces of tears on its pale cheeks, and the cry of the wind is like the cry of a wounded world. but I know I am travelling to meet my friend.
云如儿女泪痕初,风作山河破碎余。
尽日无欢应有酒,一壶先访故人居。
308、Tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea,full moon, like the heart throb of the world. from what unknown sky hast thou carried in thy silence the aching secret of love?
棕榈碧海玉盘明,爱此涛声共叶声。
问有流星不知处,前生寂寞苦多情?
309、I dream of a star, an island of light, where i shall be born and in The depth of its quickening leisure my life will ripen its works like the rice-field in the autumn sun.
梦成星子落芳洲,闲吐新芽翠欲流。
待得花开兼结果,好吹暖日稻香秋。
310、The smell of the wet earth in the rain rises like a great chant of praise from the voiceless multitude of the insignificant.
民声蚊蚋春泥处,润物浩歌平地来。
311、That love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth.
也信相思终了了,痴人争奈未醒来。
312、We shall know some day that death can never rob us of that which our soul has gained, for her gains are one with herself.
死不夺志,与心俱存。
313、God comes to me in the dusk of my evening with the flowers from my past kept fresh in his basket.
昔人携玉瓶,相约黄昏后。
岂无岁月尘,只有花依旧。
314、When all the strings of my life will be tuned, my master, then at every touch of thine will come out the music of love.
瑶琴已理浮生梦,一阙一声都是诗。
315、Let me live truly, my lord, so that death to me become true.
生如尽欢,死而无憾。(窃句)
316、Man's history is waiting in patience for the triumph of the insulted man.
为底汗青皆按捺,待将微末起英雄。
317、I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of the morning upon the lonely field whose harvest is over.
一瞥惊鸿影,静如晓日开。
收将耕耘后,独照刈田来。
318、I long for the island of songs across this heaving sea of shouts.
蓬壶歌鼓知何处,且驾长风破浪来。
319、The prelude of the night is commenced in the music of the sunset,in its solemn hymn to the ineffable dark.
夕阳元自序章夜,晚籁信知般若声。
320、I have scaled the peak and found no shelter in fame's bleak and barren height. lead me, my guide, before the light fades, into the valley of quiet where life's harvest mellows into golden wisdom.
登临绝顶处,顾景愧虚名。
萧索难容膝,茫然独乞灵。
流光朝露冷,空谷旧烟青。
此去屏居后,金光证玉经。
321、Things look phantastic in this dimness of the dusk---the spires whose bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. i shall wait for the morning and wake up to see thy city in the light.
黄昏古树墨痕梢,冥色高楼隐寂寥。
且待晨风吹梦醒,九州十二下青霄。
322、I have suffered and despaired and known death and i am glad that I am in this great world.
悲欢交错,不负平生。
323、There are tracts in my life that are bare and silent. they are the open spaces where my busy days had their light and air.
点检生涯误此身,清寒孤冷偶相邻。
栖栖常做偷闲客,万里晴空只一人。
324、Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making death difficult.
壮志未酬安敢死,只今苟活且随行。
325、Let this be my last word, that I trust thy love.
此生有爱,斯是终章。
后记:
I leave no trace of wings in the air,but I am glad I have had my flight。
安得鹏抟九万里,云霄共我两无痕。
很喜欢这首诗的译文“天空中没有翅膀的痕迹,可我已飞过”,一直想翻译成古风,却始终找不到合适的句子(包括已经翻译的这一句),同时傻傻地以为这首诗源于《飞鸟集》,心一发狠,干脆全部翻译,想不到翻译即将完成之时,才发现这首诗并不在《飞鸟集》里。
生活的讽刺,莫不如此。
献给没有放弃的自己。