学翻译心得之一

学习翻译也有一段时间了,最近正在读叶子南先生的《高级翻译理论与实践》,了解了许多先生关于翻译的思考与研究,很有体会。

先生对于当前中国语言环境“西语化”提出了很多想法。他并不反对汉语中夹杂“洋汉语”,但如果译者都为了省心,不仔细钻研,那翻译出来的东西就只是用汉字在表达英文,因为英文的语法和结构都没变,只是单词变成了汉字,翻译出来的是中国人都陌生的“中国话”。

以前我没想过这个问题,自己翻译不出顺畅的中文表达只怪自己能力不足。比如“The decision to attack was not taken lightly”,这句话我会译成“决定去攻击不是轻松的”。一字一词与英文对照,但读起来就很怪,试问哪个中国人会这样说话呢?汉语一般的表达是“XX决定不是轻易做出的”,而非“决定做XX不轻松”。我在翻译时没有认真去思考什么才是真正的汉语,表达出的意思可能别人明白,但这种颠三倒四的结构会让母语系统紊乱,怕是看多了这种话,以后连句利索的话都说不出。

我并不是在自己吓自己。最近同时也在读《英文观止》,作者是网易上某位名师,说是能快速让学生掌握英文长难句的翻译技巧。前半部分这位老师确实把英文语法简化了,归纳为统一公式,对大多数学生确实很有帮助。但后半部分的真题演练我就非常不懂了,句子结构清楚了,意思明白了,但翻译出来的结果让人云里雾里,不知所云。

“对于第一手收集的数据的强调,同对过去和现在的文化分析所带来的跨文化的视角结合起来,使得这个研究成为一个独特且明显很重要的社会科学。”

“由于这些因素的结果,政府在做出恰当计划和付诸实践方面对生物学家和科学家越来越依赖。”

“在这个转变过程中,传统的历史学方法被在历史研究中为新形式证据的解释所设计的附加方法所增加了。”

......

诸如此类,这几句“汉语”,你真的读的懂吗?

我目前还在继续学习《英文观止》这本书,因为我对英文语法之前打的基础不够牢,这位老师独创的方法确实能助我理清句子结构。但是我看的例句越多就越疑惑,这样的中文读多了令人头晕。就怕翻译没学好母语先乱了。

我不是在批评这本书的作者,毕竟他非英专出生,研究的也不是英文语言,他专注的是教学,是如何帮助学生提高英语成绩。可能他没想过这种语言如果大肆流传会给汉语造成什么样的影响。但是我既然学习翻译,就有必要重视这个问题。虽然我一个人不能做什么,好歹要维护自己的母语,好歹要守护自己的一方净土。

可能我需要去人民网、新华网洗洗眼睛了。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,122评论 6 505
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,070评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,491评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,636评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,676评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,541评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,292评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,211评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,655评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,846评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,965评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,684评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,295评论 3 329
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,894评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,012评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,126评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,914评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容