破除内心成见山,我命由我不由天

刘怡婷要过好几年才会理解,运用一个你其实并不懂的词,这根本是·犯·罪·,就像一个人心中没有爱却说我爱你一样。思琪努了努嘴唇,说下面高雄港好多船正入港,每一艘大鲸货轮前面都有一条小虾米领航船,一条条小船大船,各个排挤出V字形的浪花,整个高雄港,就像是用熨斗来回烫一件蓝衣衫的样子。一时间,她们两个人心里都有一点凄迷。成双成对,无限美德。……席上每个人的嘴变成笑声的泉眼,哈字一个个掷到桌上。关于逝去青春的话题是一种手拉手踢腿的舞蹈,在这个舞蹈里她们从未被牵起,一个最坚贞的圆实际上就是最排外的圆。尽管后来刘怡婷明白,还有青春可以失去的不是那些大人,而是她们。——摘录自林奕含《房思琪的初恋乐园》

今天是520,一年只有一天,对应着数字中的谐音“我爱你”,据媒体报道,今天领证登记的热恋人数是全年最多的,看完报道,中国人口研究报告,似乎也有信心写得漂漂亮亮了吧。

如果说520就是“我爱你”,519恐怕就是“我爱酒”、“我爱久”、“吾爱舅”和“我爱韭”了。说实话,理性思考会发现,凡是用数字去附会和对应社会学词汇,都不过是满足某种心理需求,甚至会付诸神秘意义和封建迷信。闲话少说,还是来阅读思考,照亮人生。

‖如侵立删

————视频直播读书笔记(78)

今天阅读时间约为2.2小时。时间是3月25日早晨7:20-9:37分钟。阅读分享《家庭的觉醒》(The Awakened Family: How to Raise empowered, resilient and conscious children)1小时。分享《基础数学与生活》(Mathematics All Around Seventh Edition)大约1.2小时。

说来很奇怪,今天我竟然没有丝毫再读更多内容的心气了,也就只好作罢。阅读这件事,本来就是怎么开心怎么来的,我不可能明明心态读不下去,还要硬着头皮去读,那样也不会读到和悟到任何真正的东西,只要心理上有了抗拒,我就会立刻允许自己停下来。

《父母觉醒》这本书第14章内容“从期望到觉醒”终于全部读完了,下次阅读就是要读第15章了。说实话,我读得一如既往很慢,很细致地去感悟,并随时停下来回顾当下,乃至回顾“历史”,也是很稀松平常的一件事。

一个“大人”恐怕很难完完全全活在当下,而往往会回顾历史,回忆童年。我想小孩和成人最大的区别,恐怕就是大人总有很多记忆深刻的“过往”,而小孩总觉得未来更值得期待。

我大概是什么时候有了这种被打破的天平的呢?不再对未来有那么大的憧憬,而是常常回顾“历史”和“过往。大概是高考,被众人裹挟着拼命去卷🤣学习、卷分数、卷结果,最后迷失在结果中无法自拔。然而,归根结底还是我自己不够坚定,不够自信,不够勇敢。不够坚决。

当一次次期望落空,当一次次失望变得绝望,孩子的童真、快乐,以及对未来的无限憧憬等等,自然就被击得粉碎。我应该就是在高考那一刻,失去了对未来的那种美好憧憬能力。我被现实的困难打倒了,陷入绝望的深渊,而无法自拔。

但是,莎法丽博士说“世界并非非黑即白”,她也告诉我们“投入带来自由”,“期望要把它变成投入”的希望。所以,很多时候,阅读心理学书籍,也是一个重建自信的过程,也许生活中还是被各种压力,各种现实击得遍体鳞伤,但是,可以转变观念,可以重拾信心。

二元论这个哲学思想,很多时候也是一言难尽。当我们被这种简单思维,禁锢了思路的时候,很难做出正确的判断与选择。然而,我们完全可以超越这种思维,放到更高的维度去思考问题,世界本来就是一个整体,人类这个集体是一个多元化的社会,自然界也不是二元对立的。即使宇宙中四种原力,似乎也被发现不过是同一现实的不同表现形态。也即是万有引力、强相互作用、弱相互作用和电磁力。

莎法丽博士举例说,每当女儿忘记东西,孩子总是提醒妈妈说:“妈妈,至少我还记得我忘了某件事!”孩子似乎天生是乐观主义,是积极的生活态度。

然而,倘若家长老师对一个孩子不断地批判和打击他,他恐怕很快也会转变乐观主义,向着悲观主义的方向滑落。我们看A Child Called 'It': One Child's Courage To Survive(作者大卫·佩尔泽)时,我给它翻译为《“毛”孩子:一个勇于求生的小孩》。

书中第一章“营救行动”,就处处展现出小朋友的那种悲观主义,那种油然而生的恐惧和害怕,处处可见。第二章叫“快乐时光”,Good Times,不妨我们也来感受一下作者在这一章节中,所展现的乐观主义,那种怀念童真、童趣,很有趣,偶有害怕,也会被妈妈安慰,从而获得安全和温暖。下面的内容,和第一章会形成一个鲜明对比。摘录原文英语,翻译暂由黄思明提供,转载请注明作者和译者,内容如下:

In the years before I was abused, my family was the 'Brady Bunch’ of the 1960s. My two brothers and I were blessed with the perfect parents. Our every whim was fulfilled with love and care.

在我被虐待之前的那些年,我们就像是20世纪60年代的“布雷迪一家”。我的两个哥哥和我,被完美的父母宠爱着。我们每一个奇思妙想,莫不是充满着爱与关心。

We lived in a modest two-bedroom house, in what was considered a ‘good' neighborhood in Daly City. I can remember looking out of our living room bay window on a clear day, to gaze at the bright orange towers of the Golden Gate Bridge and the beautiful skyline of San Francisco.

在大理城,我们生活在一个适中的两居室里,被邻居们认为是幸福之家。我至今能回忆起,在一个阳光明媚的日子,我们凝望着红棕色的窗外,橘黄色的金门大桥,掩映在灯塔里,一直延伸向远方,旧金山的轮廓,若隐若现。

My father, Stephen Joseph, supported his family as a fireman, working in the heart of San Francisco.He stood about five feet ten inches tall, and he weighed about 190 pounds.

我父亲,名叫斯蒂芬·约瑟夫作为旧金山的一名消防员,为了家庭,水里来,火里去。爸爸身高大约180cm,体重大约86公斤(已由英寸和磅转换过来)。

He had broad shoulders and forearms that would make any muscle man proud. His thick black eyebrows matched his hair. I felt special when he winked at me and called me ‘Tiger'.

爸爸宽阔的肩膀,和结实的前臂,会让任何肌肉男羡慕和嫉妒。爸爸浓眉大眼,搭配黑亮的头发,十分帅气。当他对我眨着眼睛,喊我“虎小子”的时候,我觉到自己独一无二。

My mother, Catherine Roerva, was a woman of average size and appearance, I never could remember the color of her hair or eyes, but Mom was a woman who glowed with love for her children. Her greatest asset was her determination.

我的妈妈,名叫凯瑟琳·鲁尔瓦,大众身高尺寸,中等想象。我实在记不清妈妈头发的颜色,和眼睛的神采,然而,当初她是一个满怀爱心的妈妈。她那时最大的财富,就是决心满满。

Mom always had ideas, and she always took command of all family matters. Once, when I was four or five years old, Mom said she was sick, and I remember feeling that she did not seem to be herself at all.

妈妈总是灵感不断,总能统领一切事务。我四五岁时,有一次,妈妈说,我病了。而且,我记得,感觉她像是不再是自己了。

It was a day when Father was working at the fire station. After serving dinner, Mom rushed from the table and began painting the steps that led to the garage. She coughed as she frantically brushed the red paint onto every step. The paint had not fully dried, when Mom began tacking rubber mats to the steps.

正是爸爸上消防站工作的时间,有一天晚餐后,妈妈迅速离开桌子,然而,她开始给台阶刷油漆,一直通向车库。她一边疯狂给每个台阶,刷鲜红的油漆,一边咳嗽。油漆还没完全干时,她给台阶铺上橡胶垫。

The red paint was all over the mats and Mom. When she finished, Mom went into the house and collapsed on the couch. I remember asking her why she had put the mats down before the paint dried. She smiled and said, 'I just wanted to surprise your dad.'

“红毯”占据了所有橡胶垫,同时也抢走了“老妈”。完工时,妈妈走进房间,然后,累得坐地上咳嗽。我记得,当时我就问她,为什么油漆没干的时候,要铺那么多垫子。她笑着说:“我就是想给爸爸一个惊喜!”

When it came to housekeeping,Mom was an absolute clean fiend. After feeding my two brothers, Ronald and Stan, and I breakfast, she would dust, disinfect, scour and vacuum everything. No room in our house was left untouched.

当打扫“红毯”,也成为家务活时,老妈完全成了一个“清洁狂魔”。她给我和两个哥哥,也就是罗纳德和斯坦,做完早餐后,她开始扫地、消毒、拖地和清洁整个房间。我们房间每个角度,都要被清洁一遍。

As we grew older, Mom made sure we did our part by keeping our room neat. Outside,she meticulously attended a small flower garden, which was the envy of the neighborhood.

我们渐渐长大,妈妈确定我们可以帮忙,至少可以把自己的房间,打扫干净。在户外,妈妈精心种了一片小花园,这也是邻居们羡慕的地方。

With Mom, everything she touched turned into gold. She didn't believe in doing anything halfway. Mom often told us that we must always do the best we could, in whatever we did.

在妈妈带领下,生活中的一切,变得多姿多彩。她认为,做任何事,都不能半途而废。妈妈常常和我们说,不论我们做什么,要么不做,要做就要做完美。

Mom was truly a gifted cook. Of all the things she did for her family, I think creating new and exotic meals was her favorite. This was especially true on those days when Father was home. Mom would spend the better part of the day preparing one of her fantastic meals.

妈妈在厨艺上,确实有天赋。我认为,为这个家烧的每一顿饭,都是她奉献给我们的创意和珍馐佳肴,做饭也是她的热爱。当爸爸在家时,也是特别真实独特的日子。老妈愿意花费大量时间,准备每一餐精美绝伦的食物。

On some days when Father was working, Mom would take us on exciting sightseeing tours around the city. One day, she took us to Chinatown in San Francisco.As we drove around the area, Mom told us about the culture and history of the Chinese people.

有时,爸爸正在工作,妈妈会带着我们,欣赏城市周边美景,我们度过了一个个激动,又让人兴奋的日子。有一天,老妈带我们去旧金山的唐人街,老妈给我们讲中国历史,以及中华文化。

When we returned, Mom started her record player, and our home was filled with beautiful sounds from the Orient. She then decorated the dining room with Chinese lanterns. That evening, she dressed in a kimono and served what seemed to us a very exotic but delicious meal.

当我们回家后,妈妈播放录音机,房间里顿时充满了,来自东方的异国音乐。然后,老妈开始用中国灯笼,布置晚宴。那天晚上,老妈穿着和服,给我们做了一餐精美的食物。那种异国情调和浪漫情怀,让我们毕生难忘。

At the end of dinner, Mom gave us fortune cookies and read the captions for us. I felt that the cookie's message would lead me to my destiny. Some years later, when I was old enough to read, I found one of my old fortunes. It said, ‘Love and honor thy mother, for she is the fruit that gives thou life.’

晚餐结束时,妈妈给我们发幸运饼干,而且,为我们解读“神奇”说明书。我想,饼干的“好运”信息,一定会带给我们幸福。几年后,当我学会阅读时,我读到这样一句幸福箴言,它说:“爱或敬汝母,因她之硕果,赐汝生活。”

Back then our house was full of pets - cats, dogs, aquariums filled with exotic fish and a gopher tortoise named 'Thor’. I remember the tortoise best because Mom let me pick a name for it.

那时,我们家养满了宠物——猫们、狗们和水族伙伴们。鱼缸有奇异的鱼,和一只穴居沙龟,名叫“雷神”。我对那只乌龟记得特别清楚,因为妈妈让我给它起名。

I felt proud because my brothers had been chosen to name the other pets and it was now my turn. I named the reptile after my favorite cartoon character.

我感到骄傲,因为哥哥们选了其它宠物命名,这只龟终于轮到我。我给它命名为最爱的动漫形象——雷神。

The five- and ten-gallon aquariums seemed to be everywhere. There were at least two in the living room, and one filled with guppies in our bedroom. Mom creatively decorated the heated tanks with colored gravel and colored foil backs; anything she thought would make the tanks more realistic.We would often sit by the tanks while Mom told us about the different species of fish.

5至10加仑的水族箱,好像到处都是。我印象中至少有三只,两只放在起居室,一只装满孔雀鱼,放在卧室。老妈创意地装饰温暖的水箱,她用五彩砂石,也用捡回的各种颜色金属箔片。她认为,要尽可能让水箱变得真实一点。当我们坐在水箱旁边时,老妈给我们讲不同种类的鱼。

The most dramatic of Mom's lessons,came one Sunday afternoon. One of our cats was behaving in an odd way. Mom had us all sit down by the cat while she explained the process of birth. After all the kittens had slipped safely out of the mother cat,Mom explained in great detail the wonder of life.

在之后的星期天下午,老妈的“成长课”,戏剧性到来。我们其中一只猫,正行为怪异起来。老妈和我们围坐在猫周围,她给我们解释出生的过程。待到小猫安全生产后,妈妈详细总结说,这真是一次伟大的生命奇迹。

No matter what the family was doing, she somehow came up with a constructive lesson; though we were not usually aware that we were being taught.

不论这个家正发生着什么,妈妈总能把它转变成,一堂生动的“成长课”。而且,我们并未意识到,她正尝试着教我们一些东西。

For our family - during those good years - the holidays started with Halloween. One October night, when the huge harvest moon was in full view, Mom hurried the three of us out of our house, to gaze at the ‘Great Pumpkin' in the sky.

对我们家来说,在那些美好时光——始于万圣节前夕的假期。金秋十月,丰收季的某个晚上,一轮圆月挂在天上,妈妈和我们仨跑出屋外,抬头仰望,欣赏着天空的这颗“伟大南瓜”。

When we returned to our bedroom, she told us to peek under our pillows where we found Matchbox race cars. My two brothers and I squealed with delight as Mom's face was flushed with pride.

当我回到卧室时,妈妈暗示我们,可以偷看枕头底下的礼物——火柴盒竞技赛车。我们兄弟仨满心欢喜,高声尖叫,妈妈一脸骄傲,洋溢着幸福。

The day after Thanksgiving, Mom would disappear to the basement, then bring up enormous boxes filled with Christmas decorations.While standing on a ladder, she tacked strings of ornaments to the ceiling beams.

然后就是感恩节,妈妈消失在地下室,然后带上来一只大盒子,里面装满了为圣诞而装扮的东西。她站上梯子,美化屋顶,在天花板钉了一串彩旗。

When she was finished, every room in our house had a seasonal touch. In the dining room Mom arranged different sizes of red candles on the counter of her prized oak hutch. Snowflake patterns graced every window in the living room and dining room.

妈妈完成装饰,每一个房间好像都有了四季的触感。在厨房,妈妈安排了不同尺寸的红蜡烛,放在她珍爱的橡木箱子柜台上。雪花状图案,贴在每一个窗子上,不仅起居室,厨房也贴满了。

Christmas lights were draped around our bedroom windows. Every night I fell asleep while staring at the soft, colorful glow of the Christmas lights that blinked on and off.

圣诞彩灯,被装饰在卧室窗户上。每个晚上,我就在这柔和的五彩斑斓圣诞灯中睡觉,一亮一暗,彩灯闪烁。

Our Christmas tree was never ever an inch under eight feet, and it took the whole family hours to decorate it. Each year one of us was honored by being allowed to place the angel at the top of the tree, while Father held us up in his strong arms.

我们的圣诞树,从没超过8英尺(约2.44米)。而且,它耗费所有人的时间,去装扮它。每一年,我们兄弟仨轮流着,安排去树顶放置天使,然后,老爸用他强有力的臂膀,接住我们。

After the tree was decorated and dinner was finished, we would pile into the station wagon and cruise the neighborhood, admiring the decorations on other homes. Mom always rambled on about her ideas of bigger and better things for the next Christmas, even though my brothers and I knew our house was always the best.

圣诞树装饰好后,晚宴也准备好了。我们会蜂拥般涌进车库,装上小车,把它载起,慢慢推到邻居家,享受着邻居们羡慕又敬佩的目光。妈妈总是规划和憧憬着,下一次圣诞节一定比这次更好,但我们仨都知道,这次永远是最好的。

When we returned home, Mom sat us down by the fireplace to drink egg nog. While she told us stories, Bing Crosby sang‘White Christmas' on the stereo. I was so excited during those holiday seasons that I couldn't sleep.

当我们回家时,倚着壁炉,妈妈陪着我们一起饮蛋酒。这时,伴随着宾克·克劳斯比唱的的《白色圣诞节》立体歌声,妈妈又给我们讲故事。在那些假日时光,我总是激动得无法入眠。

Sometimes Mom would cradle me, while I fell asleep listening to the crackle of the fire. As Christmas Day came nearer, my brothers and I became more and more excited. The pile of gifts at the base of the tree grew day by day. By the time Christmas finally arrived, there were dozens of gifts for each of us.

有时,妈妈轻抱着我,我一边听着火炉哔剥的声音,一边听着故事入眠。随着圣诞节来临,我们兄弟仨越来越激动。圣诞树下的礼物,随着日期临近,越堆越高。截止到圣诞节,我们仨一人能分到几十件礼物。

On Christmas Eve, after a special dinner and caroling, we were allowed to open one gift. After- wards, we were sent to bed. I always strained my ears as I laid in bed, waiting for the sound of Santa's sleigh bells. But I always fell asleep before I heard his reindeer land on the roof.

平安夜上,吃罢平安晚宴,唱完圣诞歌后,我们才被允许拆第一件礼物。然后,我们就被带去睡觉。躺在床上,我一直竖起耳朵听声音,听圣诞老人是不是摇着铃铛,坐着雪橇,从天而降。但是,还没等听到老人的驯鹿登陆房顶,我总是睡着了。

Before dawn, Mom would creep into our room and wake us, whispering, ‘Santa came!' One year she gave each of us a yellow, plastic, Tonka hard hat and had us march into the living room. It took us forever to rip the colorful paper from the boxes, to discover our new Christmas toys.

黎明前,妈妈悄悄地来到我们的房间,唤醒我们,耳语道:“圣诞老人来啦!”有一年,妈妈给我们一人一顶黄色的结实卡东帽,我们戴着这顶塑料帽子🧢,在房子里吆喝行军。当然,最开心的,还是我们跑到礼物盒跟前,迅速撕掉包装纸,去享有我们的新礼物。

Afterwards, Mom had us run to the backyard in our new robes, to look back in through the window at our huge Christmas tree. That year, standing in the yard, I remember seeing Mom cry. I asked her why she was sad.

然后,妈妈让我们赶紧穿上衣袍,跑去后院,透过窗户,也许能回看一下那株圣诞树。那年,我站在院子里,望见妈妈满眼泪水。我问妈妈,你为什么悲伤?

Mom told me she was crying because she was so happy to have a real family. Because Father's job often required him to work 24- hour shifts, Mother often took us on day trips to places like the nearby Golden Gate Park in San Francisco.

妈妈说,她是喜极而泣,她为家庭幸福而高兴。因为老爸的工作,要求24小时轮换,妈妈通常带我们在附近旅行,像旧金山的金门公园。

As we slowly drove through the park, Mom explained how the areas were different and how she envied the beautiful flowers. We always visited the park's Steinhart Aquarium last. My brothers and I would blaze up the stairs and charge through the heavy doors.

当我们缓慢驶过公园时,妈妈说,这一带是如此与众不同,而且,她特别羡慕这些美丽花朵。最后,我们总要访问一遍公园的斯坦哈特水族馆。我们兄弟仨,会在楼梯上互相推搡起来,然后从人群中,穿过厚重的大门。

We were thrilled as we leaned over the brass, sea-horse-shaped fence, looking far below at the small waterfall and pond that were home to the alligators and large turtles. As a child, this was my favorite place in the entire park.

从铜门附身往下看,我们被深深震撼。那海马状的围栏,远远望去,像是形成一个小瀑布和池塘,而那是短吻鳄鱼和大海龟的家。作为一个小孩,这里恐怕是整个公园,最被喜欢的地方。

I once became frightened, as I thought about slipping through the barrier and falling into the pond. Without speaking a word, Mom must have felt my fear. She looked down at me and held my hand ever so softly.

有一次,我变得特别害怕,就好像我会滑下障碍,掉进池塘一样。心有灵犀,妈妈一定是感受到我的恐惧。她俯下身子看我,轻轻地紧抓我的手。

Spring meant picnics. Mom would prepare a feast of fried chicken, salads, sandwiches and lots of deserts the night before. Early the next day, our family sped off to Junipero Serra Park.Once there, my brothers and I would run wild on the grass and pump higher and higher on the park's swings.

春天意味着野餐。妈妈会在前一天晚上做好盛宴,诸如准备烤鸡、沙拉、三明治和其他一些食物。翌日一早,我们家就急匆匆,前往杜松塞拉公园。有一次在公园,我们兄弟仨在草地上疯跑,不停地追逐,在秋千上越荡越高。

Sometimes we would venture off on a new trail. Mom always had to pry us away from our fun, when it came time for lunch. We wolfed down our food, hardly tasting it, before my brothers and I blitzed off for parts unknown, in search of high adventure. Our parents seemed happy to lie next to each other on a blanket, sip red wine and watch us play.

有时,我们冒险走进密林。等到午餐时分,妈妈总是不得不费力地找寻。我们狼吞虎咽,来不及品尝美味,就闪电般朝着未知前进,寻求巨大的冒险。父母躺在地毯上,互相依偎着,抿着红酒,看着我们玩耍,好像很享受。

It was always a thrill when the family went on summer vacation. Mom was always the mastermind behind these trips. She planned every detail, and swelled with pride as the activities came together.

我们全家一同度暑假时,总是令人激动万分。妈妈总是给旅行活动,以天才般的规划。她能计划到每一个细节,并且,随着活动到来,她满怀自豪。

Usually we traveled to Portola or Memorial Park, and camped out in our giant, green tent for a week or so. But whenever Father drove us north across the Golden Gate Bridge, I knew we were going to my favorite place in the world - the Russian River.

一般来说,我们旅行到波托拉公园或者烈士林园。而且,我们直接在巨大的绿帐篷,安营扎寨一周,诸如此类。但是,父亲载我们向北,穿越金门大桥时,去某个地方。我想,可能是去我最爱的地方——俄罗斯河。

The most memorable trip to the river for me, happened the year I was in kindergarten. On the last day of school, Mom asked that I be excused a half- hour early. As Father honked the horn, I rocketed up the small hill from the school, to the waiting car.

对我来说,最有纪念意义的一次旅行,就是念幼儿园时,我们去的俄罗斯河那次。幼儿园最后日子,妈妈告诉我,我可以提前半小时离开。当爸爸按响喇叭时,我从学校百米冲刺,越过山头,跑向爸爸等着的那辆车。

I was excited because I knew where we were going. During the drive, I became fascinated at the seemingly endless fields of grapes. When we drove into the quiet town of Guerneville, I rolled my window down to smell the sweet air from the redwood trees.

我很兴奋,因为我知道要去哪。在旅途中,我被一片类似葡萄林一样的风景,迷住了。当我们开进宁静的根维尔镇时,我摇下车窗,呼吸着独特的香甜空气,混杂着红杉林的味道。

Each day was a new adventure. My brothers and I either spent the day climbing an old, burnt tree stump with our special whomper-stomper boots or swim- ming in the river at Johnson's Beach.Johnson's Beach was a whole day's event.

每一天都是新的冒险日。我们兄弟仨,会花一整天,穿着特制的攀爬靴,爬上一棵被雷击过的老树桩;或者说,我们沿着约翰逊海滩,在河里游泳。有时,约翰逊海滩,足够我们玩一整天。

We would leave our cabin by nine and return after three. Mom taught each of us to swim in a small, trenched hole in the river. That summer Mom taught me how to swim on my back. She seemed so proud when I was finally able to do it.

我们九点离开小木屋,然而,三点之后才返回。妈妈在河边的一个小沟渠里,教会我们游泳。那个夏天,妈妈教我怎样仰泳。当我最后掌握技能时,她是那么地自豪。

Every day seemed sprinkled with magic. One day after dinner, Mom and Dad took the three of us to watch the sunset. All of us held hands, as we crept past Mr Parker's cabin to get to the river. The green river water was as smooth as glass.

每一天,我们都过得神奇快乐。有一天,晚饭后,爸妈带着我们兄弟仨,去看日落。我们全部都举着手,蹑手蹑脚穿过帕克小屋,到达河边。绿色的河水,明净如洗,平静的水面,像西施的眼珠,晶莹剔透。

The bluejays scolded the other birds, and a warm breeze blew through my hair. Without a word, we stood watching the fireball-like sun as it sank behind the tall trees, leaving bright blue and orange streaks in the sky.

蓝鹊叽叽喳喳,好像在责骂其他鸟儿。而且,微风拂面,衣发飘飘。静立无言,我们看着太阳,像个火红的皮球,在高耸的树林间,沉沉落下,只留下天边蓝色和橘黄色条纹。

From above, I felt someone hug my shoulders. I thought it was my father. I turned and became flushed with pride to find Mom holding me tightly. I could feel her heart beat. I never felt as safe and as warm as that moment in time, at the Russian River.

我抬起头,感觉有人,抱着我的肩膀。我猜大概是父亲。我回过头,有些脸色绯红,同时骄傲地发现,是妈妈紧紧地搂着我。我能听到妈妈的心跳声。在俄罗斯河边,我从来没有感受到如此安全,如此温暖的一刻,而且那么及时。

以上是作者大卫·佩尔泽在《“毛”孩子:一个勇于求生的小孩》第二章内容,和第一章的恐惧压抑氛围,形成了鲜明又深刻地对比,如此幸福的一家人,为什么后来竟然变得虐童酗酒暴力呢?值得让人深思。

我同时也想到自己和原生家庭的关系,最初的爸妈也是非常恩爱,父母也是和谐的,后来才渐渐偏离了正常,一开始总有荷尔蒙的加持,“床头打架床尾和”,可是“七年之痒”来了,他们打架、吵架、互殴和越来越暴力,到最后举刀相向,越来越成了家常便饭,恐怕和大卫他们家,也是十分相似了。

大卫的这本书也启发我,如果再要写家暴虐童故事,一定也要写清楚这种“幸福时光”,不论是从文学对比上,还是从探讨家族创伤源头上,这种手法,确实有必要学习和参照。

实际上,阅读和写作也一样,要放下不必要的期望,全情投入过程当中去。搞清楚了这个道理,似乎我也可以轻松前行了。最后分享沙法丽博士最后的一首小诗,如下:

告别期望,更新承诺
我告别期望与计划,
因为它们从我狭隘心胸而来。
反而,我将拥抱更广阔胸怀,
不再让你满足我的需要,
仅仅期待我为自己而这样做,
全情地投入。
当我看着你,
我不再把我的恐惧、不安、渴望和失控,
投射到你身上。
反而,我会清扫内心灰尘,
让它不能掩盖你的光芒。
我能成为一面镜子,
映照出钻石般的你。
告别我的期望,
我的内心不再空虚,
而且丰盈满足。

道金斯的书籍封面‖如侵立删


今天阅读《基础数学与生活》大约1.2小时,实际上也不短了。今天分享一点点第六章《数论和实数系》的第四节内容,章节名叫“实数系”,真正的内容很多,但是作者给我们简化了很多知识,而且讲了很多生活中的应用问题。

实数系当然包括了有理数和无理数,从古希腊发现了√2开始,然后又有圆周率π=3.141592653……,以及黄金分割率(√5+1)/2=1.618033989……,还有自然常数e=2.718281828……等等,当然这一些无理数,显然超出了古希腊的数学范围。

后来,古希腊权威把发明无理数的数学家,残忍杀害,学校也被迫关闭。但是,历史之火,科学之星,永不熄灭。一千年后,在西欧,终于又被大家从故纸堆里,找出来继续研究,从而拉开了近代科学发展的序幕,人称之为欧洲文艺复兴。

本节内容里面,有几个数学概念,第一个叫CPI(不是KPI哦,Key Performance Indicators 关键业绩指标),英文叫Consumer Price  Index,中文翻译为消费者物价指数,或者叫“居民消费价格指数”,它是反映一定时期城乡消费者购买消费品和服务的变动趋势与程度平均值,这里的服务包括很多,诸如食品、服装、住房、交通和医疗等等。比如说,美国(对比1984年100美元)2005年的CPI是195,2020年的CPI是258。

根据CPI定义,我们就知道生活在美国的居民,他们在2020年的生活成本就是1984年的2.58倍。所以根据CPI可以计算通货膨胀率,所谓通货膨胀,就是指从一年到另一年的相对上涨,如果B年比A年更接近,我们一般说A年至B年的通货膨胀率为(B年的CPI-A年的CPI)/A年的CPI.

除了CPI,还有一个用于比较不同城市房价的数学概念,叫HPI,英文名叫House Price Index,“住房价格指数”。和CPI只是相差了第一个字母,只不过是把“消费”这个单词Consumer换成了“房子”House这个词。CPI会拿一个基准年作为对照,这个HPI同样会拿一个固定的城市房价做基准对照,根据HPI就能够算得各地的房价。

最后,这一节还讲了实数的性质,对于定义和性质,大概就要了解一番了。对于实数。加法和乘法都有封闭性,或者叫“闭包”,也就是说A, B 都是实数,则A+B和A×B的结果一定也是实数,逃不出实数范围,或者说通过A+B和A×B,可以把实数全部表达出来,是闭合的。

第二条实数的性质是,实数里的加法和乘法都有交换律和结合律,这是中国大陆地区小学生要求熟练掌握的内容之一。它是个很抽象的东西,交换律其实是说加法和乘法都没有顺序的问题,也即是A+B=B+A,A×B=B×A.(A,B都是实数),结合律指的是加法和乘法,可以任意加括号的问题,不影响计算结果。也就是说(A+B)+C=A+(B+C),以及A×B×C=(A×B)×C=A×(B×C),(其中A,B,C都是实数)。

在加法和乘法的计算中,结合律和交换律都可以用来简便运算,小学里很多变态的刷题(大概是四五年级),把这种简便计算作为考点,一遍遍去为难小学生,最后把学生们的一点点数学兴趣,都磨灭得一干二净。

第三条性质,0是加法的恒元,1是乘法的恒元。顾名思义,所谓恒元,就是说拿这个数去运算等于它本身,任意实数加上0等于它本身,任意实数乘以1,也等于它本身。或者表达为A+0=A,A×1=A,这里的A为实数。

第四条,是从第三条性质反过来思考,既然有恒元,应该也有逆元。也就是说对于实数A,永远有A+(-A)=0,A×(1/A)=1。也就是说,-A是A的加法逆元,1/A是A的乘法逆元。实际上,它也可以理解为减法是加法的逆运算,除法是乘法的逆运算。

第五条实数的性质就是乘法对加法的分配率,同样又成为了老师们用来为难小学生的一个“法宝”。如果A,B,C都是实数,那么A×(B+C)=A×B+A×C.这个定律也是小学就要求掌握的问题,去年我在代小朋友时,那位小朋友可就被这个定律折磨得死去活来。这个定律是用在不同的运算当中,比如说,我们可以把除法转化为乘法,一样也就有了分配率,是不是很逗。

第六章《数论和实数系》大概就学这么一点点,第七章内容叫“代数模型”,主要是学的线性方程、二次方程、高次方程、指数方程、比例和变分、不等式组等等内容,涉及到各种数学建模,其实还是很好玩的。生活中其实有很多“代数”问题,只是我们忽略了,比如说银行的复利计算问题,直接催生了指数方程,比如说逻辑蒂斯增长模型,英文叫Logistic Growth Model,也叫阻滞增长模型,比如说人口增长,比如说鸡兔同笼就是线性方程问题,乃至可以转为不等式组问题。

再比如,第七章还讲到一个布尔代数研究问题。这个是诞生于19世纪的问题,竟然广泛应用于21世纪的计算机科学与技术,总之,数学和科学的所有基础研究,很多都是短期看不到应用的长远利益,认识到这一点,也就急不来和焦虑不成的。如果是一个急性子,我觉得不太适合搞基础研究以及科学的普及工作。

我突然想到一位19世纪的伟大数学家柯西,他以柯西不等式和柯西积分公式闻名世界,说实在的,我最佩服他的就是对于数学的科普工作和严谨工作。柯西生于1789年,逝世于1857年。

同那个时代所有父亲一样,柯西被老父亲逼着学法律,实际上,柯西年少时就被法国大数学家拉格朗日和拉普拉斯所看重,拉格朗日说:“在学好坚实的文学教育前,不要给他学任何科学。”拉格朗日说的是文学教育,结果这个柯西老爸,在培养柯西文学修养和修辞诗歌方面同时,寄希望儿子将来成为大法官大律师,简直是和柯西的爱好,背道而驰嘛!

后来,柯西也并没有完成老爸的愿望,21岁大学毕业,成为一个工程师,但是从来没有放弃过研究数学,研究数学那是柯西一辈子的热爱。再后来,数学家前辈建议他放弃工程学,专心研究数学,不然你身体吃不消,因为柯西身体素质不太好。

之后,柯西就在数学领域深耕研究,虽然平生也就一个大学学士头衔,但是,他在数学学术会议上做完报告后,把微积分的严谨性推向一个高度,所有科学家回去就检查自己的著作,看看所有的函数微积分,是不是收敛的。

1857年5月23日,68岁的柯西在法国巴黎病逝。柯西临终时还留下一句名言:“人总是要死的,但是,他们的业绩永存。”这句名言,可谓激励着一代代科学家们勇攀高峰,长久地叩击着一代代学子们不屈的灵魂。柯西也终究以他将近800篇数学论文,成为法国伟大的数学家,如果按照论文数量比较,他仅是排在数学家欧拉之后,没人有他写得多了,所以他绝对是一个高产的数学家。

有一个很有趣的花边故事,法国科学院为了柯西专门规定,以后超过4页的数学论文不收录,他们私下说,柯西这个臭小子把法国科学院的钱,都花在给他出那些几十上百页的论文,这也足见柯西写论文时的疯狂输出,直接把法国科学院都搞怕了,后来柯西发表的许多超过四页的论文,只能改投其他数学刊物。

数学史也一再警醒我们,千万做自己,不要被父母所裹协,柯西兜兜转转学法律学工程,最后,还是在数学上取得最大成就。所以,亲爱的读者朋友们,一定要坚定自己的路,如果妨碍到自己的路,哪怕父母,哪怕兄弟姐妹,也一定要与之断绝关系。

正所谓,在你自己的热爱与智慧里面,佛挡杀佛,神挡杀神,加油哦!《哪吒》里面怎么说来着,“我命由我不由天,每个人的内心都有一座成见的大山”。在此520这样一个数字节日里,让我们一起,示爱自己,破除内心成见的大山,我命由我不由天。

欧拉‖如侵立删

柯西‖如侵立删
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容