
王宝强主演的《棋士》因叙事框架与经典美剧《绝命毒师》高度相似,被推上舆论风口浪尖。这场争议背后,既是观众对国产剧原创性的焦虑,也折射出全球化语境下文化借鉴的复杂性。以下从法律边界、创作伦理、本土化实践三个维度展开分析:

根据《伯尔尼公约》及中国《著作权法》,版权保护仅针对“具体表达”(如台词、分镜、角色设计),不延及“思想、方法或结构”。《棋士》与《绝命毒师》的核心设定(教师黑化、搭档犯罪)属于“思想范畴”,若未复制具体情节或台词,则难以构成法律侵权。
2. 美剧借鉴史的先例
美剧《纸牌屋》改编自英剧,《无耻之徒》翻拍自英版,均未被视为抄袭。同理,《棋士》对《绝命毒师》的框架借鉴,属于合法创作范畴。

“普通人黑化”是犯罪题材的经典母题,从《黑道家族》到《风骚律师》均有涉及。《棋士》选择这一框架无可厚非,但问题在于其“本土化”是否足够深入:
- 动机弱化 :老白的癌症设定赋予其犯罪紧迫性,而崔业的“为儿治病”动机因医保体系差异显得说服力不足;
- 文化符号转化 :将制毒改为抢劫、化学隐喻替换为围棋术语,虽具新意,但部分情节(如银行劫案)仍显生硬。

- 成功点 :通过城中村环境、电脑算命摊、旺仔牛奶广告等细节,构建了真实的中国市井生态;崔业用围棋术语“弃子战术”策划犯罪,将传统文化与现代悬疑结合。
- 争议点 :反派王红羽对标“炸鸡叔”却缺乏深度,警察亲属追捕主线被批“降智”,暴露了照搬框架却未消化逻辑的弊端。

观众既渴望国产剧对标国际品质,又对结构相似性异常敏感。这种矛盾心态源于长期“借鉴史”的阴影——从《爱情公寓》到《少年包青天》,过度模仿消耗了观众信任。

- 深耕本土现实 :如《漫长的季节》以东北下岗潮为背景,将悬疑与社会变迁融合;
- 文化符号创新 :如《长安十二时辰》用唐代市井文化重构反恐叙事;
- 类型混搭实验 :如《棋士》试图以黑色幽默解构犯罪沉重感,但完成度不足。

观众愤怒的并非“借鉴”本身,而是主创团队将《绝命毒师》的骨架套上中国皮囊后,未注入足够的现实血肉。这种“半成品式创作”,暴露了行业对经典IP的功利性消费。
当《鱿鱼游戏》《黑暗荣耀》等韩剧通过本土叙事征服全球时,国产剧仍困在“借鉴—简化”的循环中。《棋士》的争议,实质是观众对“中国故事失语”的集体焦虑
《棋士》的尝试证明,借鉴经典框架并不可耻,但必须完成“文化转译”的深层手术——
- 人物动机 :需扎根中国社会现实(如教育内卷、医疗困境);
- 叙事逻辑 :应契合本土司法体系与伦理观念;
- 美学表达 :需发掘围棋、江湖等独有的文化符号。
正如网友所言:“我们要的不是另一个老白,而是一个真正活在中国土地上的崔业。” 国产剧的出路,不在拒绝借鉴,而在将舶来框架锻造成承载本土灵魂的容器。
