演讲分享|关于物理和科学

第二篇专业课的演讲学习内容

主要探讨了物理界的诸多成就

关键事例 霍金 屠呦呦 诺贝尔奖

演讲摘录:2018年第23届中国日报社“21世纪•可口可乐杯”全国英语演讲比赛 大学组冠军臧英杰同学的演讲稿

英文演讲稿来源:中国日报双语新闻

On March 14th, 2018, professor Stephen William Hawking passed  away. His contribution to inflationary  cosmology(宇宙学) has forever shifted our  understanding of the universe.  He wasn’t just a physicist for England, but for all mankind. His death marks the end of an era. He has passed the baton(指挥棒) to a new generation of minds,  to a new era. The exploration(探索) of  nature waits for no man. So, are we  ready to embrace the new era and  new challenges?

2018年3月14日,斯蒂芬·威廉·霍金教授去世。他对暴胀宇宙学的贡献永远地改变了我们对宇宙的理解。他不仅是英国的物理学家,也是全人类的物理学家,他的逝世标志着一个时代的结束。他已经把指挥棒交给了新一代的思想,一个新的时代。探索自然不等人。那么,我们准备好迎接新时代和新挑战了吗?

When I was a kid, professor Hawking was known to me as the author of  A  Brief History of Time(时间简史).    I bought a lot of science books back then, but they  were really difficult to understand.  Whenever I stumbled(绊倒), I would turn to my physics teacher for help. We  would go through pages and pages of materials together, whether it was  middle school stuff or Feynman’s(费曼)  lecture from Caltech(加州理工学院), sometimes  hours on end. I felt like we were  tearing off the mask of nature and  staring at the face of god.

当我还是个孩子的时候,霍金教授被我称为《时间简史》的作者。那时候我买了很多科学书籍,但它们真的很难理解。每当我绊倒时,我都会向物理老师求助。我们会一起翻阅一页又一页的材料,不管是中学的东西还是加州理工学院的费曼的讲座,有时会一连几个小时。我觉得我们在撕下大自然的面具,盯着上帝的脸。

It was his  guidance that encouraged me to  study physics today. We’re living in an era in which science is embedded(嵌入的) in  people’s lives. From teachers who  pass on knowledge, to construction  workers who build labs; from  organizations that provide funding, to scientists who conduct research, we all contribute to science in our own  unique ways. We the people say we’re ready.

正是他的指导鼓励我今天学习物理。我们生活在一个科学融入人们生活的时代。从传授知识的教师,到建造实验室的建筑工人;从提供资金的组织,到进行研究的科学家,我们都以自己独特的方式为科学作出贡献。我们人民说我们准备好了。

On October 5th, 2015, China finally  had its first Nobel Prize in natural science. Ms. Tu Youyou’s work and her  receiving the most prestigious(有声望的)  science award made us proud. We’re  living in an era in which China is  building some of the best research  projects and institutions worldwide.  Just a month ago, Professor Zhang  Miman won the UNESCO(联合国教科文组织) for Women  in Science Award, making her the fifth Chinese recipient of this honor. A  week after that, The Economist  referred to China as “a continent-sized rapidly growing economy with a culture of scientific inquiry”. Physicist and vice president of the Chinese  Academy of Science, Dr. Zhang Jie  stated, “China now has the most  accurate, sufficient and largest  amount of data; China has the highest, fastest and best ability of data  analysis. The Chinese government  will be strongly pushing for the sharing and utilization of data resources.”  We as a country say we’re ready.

2015年10月5日,中国终于获得了第一个诺贝尔自然科学奖。屠呦呦女士的作品和她获得的最负盛名的科学奖让我们感到骄傲。我们生活在这样一个时代:中国正在建设一些世界上最好的研究项目和机构。就在一个月前,张米曼教授获得了联合国教科文组织的“科学女性奖”,成为第五位获得此殊荣的中国人。一周后,《经济学人》将中国称为“一个拥有科学探究文化的大陆规模快速增长的经济体”。物理学家、中国科学院副院长张杰博士说:“中国现在拥有最准确、最充分、最大量的数据;中国拥有最高、最快、最好的数据分析能力。中国政府将大力推动数据资源的共享和利用。

Science is an immortal( 永生的) topic of mankind. We’ve come this far because  we’ve learned to work together and let the ideas evolve. The dispute over  the completeness(完整性) of quantum  mechanics(量子力学), for example, was resolved in the 5th Solvay conference(索尔维会议),  attended by 29 physicists from 10  different countries who have won 15 Nobel Prizes combined. That was almost 100 years ago. Now we’re living in an era in which information is  transmitted at the speed of light, in  which “International cooperation” is  not just a slogan anymore, especially to the scientific community. Chinese Academy of Science now has 47 partners overseas. The International  Council for Science now includes 122 national members, 23 scientific  associates and 31 scientific unions.  The facilities of the European  Organization for Nuclear Research, or CERN, are available to over 600 universities and institutes around the globe. We, the world, are more than ready.

科学是人类永恒的话题。我们走到这一步,是因为我们学会了合作,让思想不断发展。例如,关于量子力学完整性的争论在第五届索尔维会议上得到了解决,来自10个不同国家的29位物理学家总共获得了15项诺贝尔奖。那是近100年前的事了。现在我们生活在一个信息以光速传播的时代,在这个时代,“国际合作”不再仅仅是口号,特别是对科学界来说。中国科学院目前在海外有47个合作伙伴。国际科学理事会现在包括122个国家成员、23个科学协会和31个科学联盟。欧洲核研究组织(CERN)的设施可供全球600多所大学和研究所使用。我们全世界都准备好了。

We’re all made of particles that have  existed since the beginning of the  universe, I’d like to believe those  particles traveled through countless  eras to create us, so that we, the  people, China, and the world, can  stand on the shoulders of giants,  march into the new era with our head held high, and make people like  Professor Hawking proud.

我们都是由自宇宙诞生以来就存在的粒子组成的,我想相信这些粒子穿越无数个时代创造了我们,让我们、人民、中国和世界,能够站在巨人的肩膀上,昂首挺胸地迈入新时代,让霍金教授这样的人感到骄傲。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容