Sons and Lovers 第一章

读小说,做翻译,学英语,思考

这个文档是我的学习思路,今天就从劳伦斯的小说Sons and Lovers开始翻译。

首先书名部分,传统的翻译是:儿子与情人。但是没有翻译出复数的意思。所以暂时翻译成:儿子们和情人们。

原文:CHAPTER I

译文:第一章


原文:THE EARLY MARRIED LIFE OF THE MORELS

译文: Morel夫妇早期的婚姻生活

注释:the 用在姓的复数形式的前面,指“……家的人们”(葛传规)


原文:“The Bottoms” succeeded to “Hell Row”.

译文:“The Bottoms”接着“Hell Row”出现。

注释:Hell Row、The Bottoms都是地点名称。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • Android 自定义View的各种姿势1 Activity的显示之ViewRootImpl详解 Activity...
    passiontim阅读 174,635评论 25 709
  • 你是否有过这样的经历,或者说你正在经历着这样的日子。每一天醒来除了生活所必须的那几件事情比如吃饭、工作、以及一些必...
    时间的针脚阅读 231评论 0 0
  • 昨日无风雪阳光不许乌云不聚星河窗外延一场失眠又见晴天
    柳宸阅读 174评论 0 3
  • 我是个地地道道滴湖南妹子,从小吃着辣椒长大,几乎每一顿饭都要有辣椒才吃的下。 家庭很平凡,独生女,爸妈不当官不是老...
    佳小猴子阅读 585评论 0 0