(注:文题为笔者添加。)
就在我以为生活给我的打击已经够沉重时,更多的打击却接踵而至。我开始质疑生命的意义。无论我如何对着卧室的墙壁追问,得到的只有沉默。夜深人静时,我蜷缩在床上任泪水滚落,很快便泣不成声。但我仍小心地压抑着抽泣——生怕被家人听见——不过并不总是成功,总有几声呜咽会逃逸出去。
我可怜的小狗安静地趴在我脚边,眼里透着困惑。唉,这也不是它第一次看见我这样哭了。年少时,我总以为忍住眼泪是坚强的表现。如今才明白,眼泪对我而言自有它的意义。
奇妙的是,我竟发现哭泣能抚慰自己。原来流泪是我释放压力的方式,会以难以言喻的方式让我放松。通常我会选就寝时分,趁他人入睡后掉眼泪。一盒纸巾总被我的泪水耗尽,有时哭得太厉害,我还得蹑手蹑脚去浴室洗把脸。
次日清晨,尽管夜间的哭泣让我面容有些憔悴,我却莫名地感到焕然一新,心头如释重负。那些困境依然存在,但神奇的是它们似乎不再那么可怕了。虽然依旧令人沮丧,但我不得不承认,它们并非那样的生死攸关了。当然,我的难题仍未解决,但已经不像昨夜那般不可逾越了。我还活着——这提醒着我仍有时间去享受生命。
附:英文原文
Just when I thought that life was dealing me hard blows, more blows came along. I questioned the meaning of life. No matter how hard I asked, there was no reply from the walls of my bedroom. In the stillness of the night, huddling on my bed, I let my tears drop and soon I was sobbing terribly. However, I was careful about my sobs in case someone in the house should hear them. It was not entirely successful as a few sobs would escape.
My poor little dog lay quietly at my feet and had a puzzled look in his eyes.Well, it wasn’t the first time that he had seen me crying this way. When I was a teenager, I had thought that holding my tears back was a sign of strength. Now I knew that tears worked for me.
What I found amazing and amusing was that tears comforted me. I learned that crying was a form of stress release for me. It helped me get relaxed in an unexplainable way.Usually I chose to cry at bedtime when others were in bed. A box of tissues would be wasted on drying my tears. Sometimes I cried so much that I had to walk quietly into the bathroom to wash my face.
The next morning, though looking a little tired because of the sobbing session,somehow I felt renewed and got a sense of lightness. Magically, things didn't seem that bad anymore.They were still frustrating but I had to admit they weren't life-threatening. Of course my obstacles still remained but they didn't appear as impossible as the last night. I was still alive and I took it as a sign that I had more time to enjoy life.