桥都坚固 隧道都光明

《火车》是土耳其诗人塔朗吉的作品

诗人翻译诗歌

会比翻译家翻译得更有味道

就是会觉得 他们之间

存在着一种遥远的相似性

未曾见面却能心意相通

三个版本 最喜欢中文

【火车】

去什么地方呢 这么晚了

美丽的火车 孤独的火车

凄苦是你汽笛的声音

令人记起了许多事情

为什么我不该挥舞手巾呢

乘客多少都跟我有亲

去吧 但愿你一路平安

桥都坚固 隧道都光明

(余光中译本)

如果你是特别的

读到了最后一句

怎么说 就是那种 一见倾心

记得好像是在微博里看到的

就突然 觉得比起这句 任何祝愿都失色了

祝你桥都坚固 隧道都光明

寥寥几个字里包含了太多未尽的言语

祝你 每个明天都是希望的明天

一生安安稳稳 远离苦难

祝你 值得所有美好与祝愿

还能接着说好多好多

大概就是这种感觉吧

才用了几个字就把一切能说清的 说不清的

全都表达出来了

诗人真的会发光呢✨


今天也是值得纪念的一天

以及 晚安➰

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容