A Rose For Epona 中英对照翻译

Do you feel the thorns?/你是否触摸过这荆棘?

Do you see the tears?/你是否见到这眼泪?

Do you see the blood shed in this fell war?/你是否见证从这战争中飞洒而出的鲜血?

Have you forsaken us?/你是否已抛弃我们?

Have you forgotten our faithful men calling your name?/你是否已忘记这群忠实地喊着你的名字的信徒?


While I stand before you/当我正站在你的面前

While we perish/当我们正濒临灭亡

While I lay down a crimson rose/当我正献上一朵深红色的玫瑰

While holding hands/当紧握的双手

Are forced apart/正被迫分离

While hopes bog like condemned men/当希望像是被宣判有罪的人一般无法前行时


Were you there?/你是否在那?


The sky is falling on me/这天空正塌陷把我压倒

As your hand's turning old and weak/而你的手正变得年老而虚弱

I'm giving myself up to thee/吾将把吾自身献于汝

A futile sacrifice gone sere/那一个无谓的牺牲日趋凋谢


In your nemeton/在你的神龛里

These grey stone walls/这些灰色的石子墙

Are cold and silent/全都冰冷而寂静

As the fallen/正如倒下的

Mother gone deaf/母亲失去了听觉

Mistress of shattered hopes/神龛的女主人只拥有缺损的希望

And forever broken dreams/以及永远破碎的梦想


Were you there?/你是否在那?


The sky is falling on me/这天空正塌陷把我压倒

As your hand's turning old and weak/而你的手正变得年老而虚弱

I'm giving myself up to thee/吾将把吾自身献于汝

A futile sacrifice gone sere/那一个无谓的牺牲日趋凋谢


Epo, Epo why hast thou forsaken me?/Epo、Epo为何汝抛弃吾?

Together we go unsung/吾等本应一同走向不被歌颂

Into thy hand I command my spirit/但在汝之双手中吾已献上吾之灵魂

Together we go down with our people/因此吾等应与吾之人民一同被接受


Were you there?/你是否在那?

Were you there?/你是否在那?


The sky is falling on me/这天空正塌陷把我压倒

As your hand's turning old and weak/而你的手正变得年老而虚弱

I'm giving myself up to thee/吾将把吾自身献于汝

A futile sacrifice gone sere/那一个无谓的牺牲日趋凋谢


Falling on me.../正于我身塌陷……


嘛一个高中生的练手翻译……很多地方都看得云里雾里还不得不借助字典就算这样还是有许多不通顺。请多海涵。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容