Day28 晨读正式练习第二十五天总结

原材料引用(Material):

The American Heart Association says about ninety-five percent of victims die before they get to a medical center.

ði əˈmɛrəkən hɑrt əˌsoʊsiˈeɪʃən sɛz əˈbaʊt ˈnaɪnti-faɪv pərˈsɛnt ʌv ˈvɪktəmz daɪ bɪˈfɔr ðeɪ gɛt tu ə ˈmɛdəkəl ˈsɛntər.

And that's the VOA Special English Health Report, written by Caty Weaver. Im Bob Doughty. 

ænd ðæts ðə vi-oʊ-eɪ ˈspɛʃəl ˈɪŋglɪʃ hɛlθ rɪˈpɔrt, ˈrɪtən baɪ Caity ˈwivər. aɪm bɑb ˈdoʊti. 

信息和事实(Facts):

跟读原音找语调。

感受与评价(Comments):

今天学最后两句,拿着打印好了的句子准备跟着S嗷嗷读几遍,但S却突然拿出一段句子要我们试试同声传译的感觉,那一刻内心是崩溃和拒绝的,想着我就是来搞定一下自己的发音,为什么要这么虐我?但是跟着做了之后发现,有时候我会下意识的将难度无限放大,然后不停的退缩到让自己舒适的角落待着,预任务让翻译是这样,今天让我们跟着翻译也是这样,但其实不是都做下来了吗?有时候就是要狠狠的逼自己一把。

今天第一次被S夸还是很开心的,虽然知道只是一段原文边看边听边翻译,一个短句只听着翻译,而且材料都已经在做预任务的时候翻译过,又在这二十几天以来读了又读,但却让我破除了自我束缚的笼子,让我不再觉得或许口译是我的能力所不能及的,即使知道差距还很巨大,路还很漫长,但我相信一定可以通过努力慢慢去接近的。

统计累计的练习小时数(Hours):

0.5h

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • "use strict";function _classCallCheck(e,t){if(!(e instanc...
    久些阅读 6,148评论 0 2
  • 这里的词汇不是现在流行的严格意义层面的翻译,而是一种带有想象力的对照。有元音或者辅音相同的假定的应用;有事物的联系...
    共通语言阅读 10,585评论 0 1
  • 块级元素和行内元素分别有哪些?动手测试并列出4条以上的特性区别 块级可以包含块级和行内,行内只能包含文本和行内块级...
    7a9d36c8963d阅读 1,202评论 0 0
  • 16/4班级公告:亲爱的小伙伴们,今天的时间已经过半,相信大家都已经早起打好卡,吃过了或正在吃你们的青蛙。我作为班...
    安的芒果树阅读 734评论 0 0
  • 很多事情都在一念之间,当自己往好的方面想的时候它就是好的,当自己往坏的方面想的时候它就是坏的,人有时候感觉很累就是...
    梦梦strive阅读 3,544评论 0 0