ofo小黄车到底怎么了

最近几个月,时不时的就有办公场地“人去楼空”、“押金退不了”等等关于小黄车ofo的各种消息和传闻出现。



今天,ofo在其App里发布通知称,99元押金用户可以一键升级成为PPmoney的新用户,实现永久免押金骑行。


PPmoney是什么?一个P2P理财平台......


四舍五入大概就是把用户和押金一起“卖给”了PPmoney...


不过据了解,这一操作并非强制性捆绑销售,用户可自行选择。而在LearnAndRecord发文时,双方已经紧急下线了这一合作渠道,具体重新上线时间待定。


ofo urges users to transfer deposits to online loan platform for deposit-free rides


Bike rental firm ofo today (November 23) began urging its users to transfer their existing deposits in the app to online loan platform PPmoney as part of a commercial agreement with the lender.


deposit


1)表示“押金,保证金”,英文解释为“money that you pay when you rent something such as an apartment or car, which will be given back if you do not damage it”,举个🌰:

We ask for one month's rent in advance, plus a deposit of $500.

我们要求预付一个月的租金,再加500美元的押金。

2)表示“订金,预付款”,英文解释为“a part of the cost of something you are buying that you pay some time before you pay the rest of it”,举个🌰:

A deposit of 10% is required.

要求预付10%的订金。



ofo last year increased its deposits for new users from RMB 99 ($14) to RMB 199, though existing users were not affected. Now, riders who have not upgraded to the new deposit tier have been presented with an in-app pop up prompting them to convert their RMB 99 deposit to a RMB 100 asset in the PPmomey ecosystem in order to enjoy deposit free rides. Users who do not want to take part can refund their deposits, according to the company.


tier


表示“层次,等级”,英文解释为“one of several levels in an organization or system”,如:a two-tier system of government 二级制政府管理体系;根据前文提到的99元押金和199元押金两个级别,此处的the new deposit tier指的就是就是199元这一档的,而此处一键升级成为PPmoney的新用户针对的是99元押金用户,即未升级前的用户。


pop-up


指的就是App或者电脑上的弹出式窗口(弹窗),英文解释为“a window , often containing an advertisement, that suddenly appears on a computer screen, especially when you are looking at a website”



refund


可以作动词也可以作名词,此处为动词表示“退款,退还(钱款)”,英文解释为“to give someone their money back, especially because they are not satisfied with the goods or services they have paid for”,举个🌰:

I took the radio back, and they refunded my money.

我把收音机送回去,他们给我退了款。


补充:reimburse

表示“付还;偿还”,英文解释为“to pay money back to someone when their money has been spent or lost”,通常用法reimburse sb for sth,举个🌰:

The company will reimburse you for travel expenses.

你的旅费可向公司报销。



PPmoney then has a 30-day lock-in period in which users don't have access to their money. However, the company claims that once the time has lapsed, users can withdraw the deposit with interest.

“锁定期为30天,锁定期满后用户可申请退出,并在退出成功后可获取相应本息


lapse


1)表示“流逝”,英文解释为“If a period of time lapses, it passes.”,举个🌰:

New products and production processes are transferred to the developing countries only after a substantial amount of time has lapsed.

只有经过很长时间以后,新产品和新生产流程才转移到发展中国家。

2)表示“(合同、协议等)期满终止,失效”,英文解释为“If a contract, agreement etc lapses, it comes to an end, usually because an agreed time limit has passed”,举个🌰:

Your booking will automatically lapse unless you confirm it.

如果不加以确认,您的预订将自动失效。


ofo has been criticized for the move, with commenters saying it is selling its users and attempting to avoid paying back deposits. ofo responded by saying that it is a typical market activity and that it is limited to riders who have paid RMB 99 deposits.


ofo官方回应:“该活动是在合规前提下的正常市场合作,不存在“ofo部分押金用户转成P2P类投资”的说法。”


了解,升级为PPmoney新用户,开户注册需要用户提交身份证、银行卡等信息。


而这些个人信息的价值,你懂的。


Users are also required to submit their ID information when opening new PPmoney accounts. ofo added that its current refund process could take up to 15 days.


据了解,ofo押金退款时间一再延长,如今已长达15个工作日。


The company has been inundated with so many deposit refund requests that users must now wait 15 working days to get their money back, Caixin has learned.


be inundated with


表示“被(大量信件或请求等)淹没”,英文解释为“If you say that you are inundated with things such as letters, demands, or requests, you are emphasizing that you receive so many of them that you cannot deal with them all.”,举个🌰:

Her office was inundated with requests for tickets.

她的办公室接到了铺天盖地的索票请求。



Several ofo users told local media that despite the company’s 15-day refund policy they have been waiting for a refund for up to a month.


One user in Wuhan told Caixin she had to make 156 calls over the course of three days to the company, which dominates the bike-sharing market in larger cities alongside rival Mobike, before she could finally reach someone to ask about a pending refund application. She was then told to call back once 15 days had passed since submitting her application.


dominate


表示“占据支配地位”,英文解释为“To dominate a situation means to be the most powerful or important person or thing in it.”,举个🌰:

The book is expected to dominate the best-seller lists.

这本书预期将占据畅销书榜首的位置。



The user said she had also tried contacting ofo customer service through their WeChat and Alipay platforms, but had been placed in a line behind 1,100 people and 8,000 people respectively.


Rumors of ofo cash crunch have been circulatingfor the better part of a year. The company has been pulling out of international markets and having its global assets sold.


crunch


表示“(尤指缺少钱或时间造成的)困难局面,困境”,英文解释为“a difficult situation caused by a lack of something, especially money or time”,如:cash/budget/financial crunch 资金短缺/预算危机、紧缩/金融危机举个🌰:

Three new teachers were hired to help ease the crunch.

雇了三名新的老师以助解困。

另外,the crunch也可以表示“关键时刻,需要作出困难决定时”,英文解释为:an important time, especially one when a difficult decision has to be made,也可以说成crunch time举个🌰:

The crunch came when my bank asked for my credit card back.

银行要收回我的信用卡,事情就变得非常紧急。


It has faced lawsuits from suppliers claiming the company has yet to pay its debts and has been rumored to be in the midst of a takeover by ride-hailing giant Didi.


takeover


表示“(公司的)收购”,英文解释为“A takeover is the act of gaining control of a company by buying more of its shares than anyone else.  ”,举个🌰:

He lost his job in a corporate takeover.

他在一次公司收购中丢掉了工作。


来源:TechNode & CaixinGlobal

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2018年11月23日

第1385天

每天持续行动学外语

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,682评论 0 10
  • PLEASE READ THE FOLLOWING APPLE DEVELOPER PROGRAM LICENSE...
    念念不忘的阅读 13,628评论 5 6
  • 引 众所周知Python常用的版本有2.x和3.x,常常会引起版本问题。由于我在Linux系统中已经安装有Pyth...
    Cloudox_阅读 37,005评论 1 9
  • 育,含生育,养育,培育,教育。为人父母者都有过这段经历,担过这类职责。如今,年过半百的,按理完成了育的任务,可以放...
    风轻而云淡阅读 344评论 0 3
  • 首先要说明的是swift没有非零即真的概念 if let 语法 if let 新变量名 = 可选项 {//do s...
    Chefil阅读 1,465评论 0 0

友情链接更多精彩内容