唐诗英译一组|| 杜牧《山行》 Mountain Trip

山行

 杜牧

远上寒山石径斜
白云生处有人家
停车坐爱枫林晚
霜叶红于二月花

Mountain Trip (Version 3)

 Translated by Xuemei Li 2018.09.10

Winding up the chilly hills is a path with stony steps.
Discernible in the misty heights are scattered homesteads.
Pausing the carriage, I delight in the maple woods at sunset.
Brighter than blossoms in spring are frosty leaves overhead.

A Trip to Mountains with Maple Trees

   译/振公子 (2018 年 9 月 10 日)

To the far mountain winds a gravel road
Along it a house sits deep in white clouds
I stop to savor the maple leaves glow
In the sunset, crimson as spring flowers

A Trip To The Mountain

 译/大侠

The rocky path takes me up to the mountain cold and remote,
Amidst the clouds white and light a village seems afloat
I stop my ride for the views of the hills at early evening hours
Maple leaves are burning-red and brighter than spring flowers.

Roads to the Mountain

 译/Samson 

Up the chilly mountain,long is a stone-paved road.
A house is barely seen, deep in the white clouds.
I stop my carriage, enjoying the maple woods at dusk.
Red leaves after frost are brighter than spring blossoms.

Mountain Trip

 Translated by Frank

Stony path winds its way up to the top of the bleak mountain
Yet deep in the clouds it seems to be some people's habitation
This beautiful fall night in the maple wood enticed me to stop my carriage
These frosty leaves are prettier than spring flowers' coloration.

Mountain Trip (Version 2)

 Translated by Xuemei Li 2018.09.10

Far up the chilly hills a stony path winds its way;
Deep into the white clouds a lone house, tucked away.
To admire frosty leaves redder than the spring blossom,
I pause my carriage amids maple woods in the evening sun.

Mountain Trip(Version 1)

 Translated by Xuemei Li 2018.09.09

Deep into the mountains a stone path winds its way.
Far up in the clouds a lone house,tucked away.
I paused my wagon by the maple woods at sunset,
To see frosty leaves redder than spring flowers on display.


最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,452评论 0 10
  • a breath of air (n.)Scarcely a breath of air disturbed th...
    Peregrination阅读 1,731评论 1 2
  • When Christian Haroldsen was six months old, preliminary ...
    杜芙Duff阅读 763评论 0 1
  • 题记:每一个不曾起舞的日子,都是对生命的辜负!追梦的路上,我迎着风雨,迎着彩虹,微笑前进。 早起,晨练。恍若萧瑟的...
    甘肃倚窗听雨阅读 270评论 0 1
  • 故事里曾今的你笑靥如画,那年你是个斗士,初出尘土,对万事万物保有着深深的好奇,雨后的泥土香,枝桠上一步步向上爬的小...
    子午不言阅读 228评论 1 2