.
Love
George Santayana
As a harp,
made to vibrate to the fingers,
gives some music to every wind,
so the nature of man,
necessarily susceptible to woman,
becomes simultaneously
sensitive to other influences,
and capable of tenderness
toward every object.
琴瑟本應由指尖彈奏,
但微風拂過,亦有妙響。
男子婚娶,旨在家族繁衍;
但秋波顧盼,
戀情的意義已經遠大於此。
此間,
一景一物,一顰一笑,
都能喚起
他的百般沉醉,千種柔情。
Translated by 齊文昱老师(新浪微博)
愛情無欲無求,只有圓滿。
Love has no other desire
but to fulfill itself.
Love’s Philosophy
1) Love is a religion.
2) The foundation of love is passion.
3) It’s a journey from life to spiritual.
4) He will keep his sense for the ideal
and his power to worship.
He will keep his sense
for the ideal and
his power to worship.
心如聖徒,志若赤子。
As a harp,
made to vibrate to the fingers,
gives some music to every wind,
so the nature of man,
necessarily susceptible to woman,
becomes simultaneously
sensitive to other influences,
and capable of tenderness
toward every object.
這句話什麼意思呢?
我 ( 齊文昱老師 )
跟你解釋一下。
這個作者阿,在這兒作聖人狀。
因為你發現東西方的這個聖人,
或者賢人阿,都有一個習慣 :
他說理之前
特別喜歡先講一個故事。
大家讀那個中國古代先秦的書,
特別是以戰國策為代表,
大家有沒有發現中國古代
那些策士,那些很有智慧的人,
在國君面前他不講道理,
會先講一個故事,一個典故阿。
發現了嗎?
而英文呢,如果你讀聖經,
你會發現有多好多 parable
先講一個類似寓言一樣的,阿
通過這個寓言,
然後,再說出他想說的道理。
對吧。
再往下
這句話像迷一樣!
但沒有那麼難,
不像前面那個歸謬法,那個
那麼抽象阿。
我跟你解釋一下阿。
他說,
As a harp,
harp,
is a classical instrument
for western world
西方世界一個非常著名的樂器,叫
harp
中文叫什麼琴阿?
豎琴。
這個豎琴呢,
翻譯成中文能叫豎琴嗎?
中國確實還有多讀者,
不知道什麼叫豎琴。
所以你待會兒想想看
中文裡面,翻譯成什麼會比較好?
再往下難了阿,
made to vibrate to the fingers,
made to 什麼意思?
就是,
它本來是應該,叫
made to
它,
本來是應該用手指去彈撥的
用手指去撥動那個琴弦,
然後,
才會發出聲響。
但是呢,
有些時候,
(停頓)
有些時候呢,
手指沒有彈,
風,
清風拂過,
這個豎琴琴弦呢,
也能發出美妙的聲音。
先把這兒看明白阿。
As a harp,
made to vibrate to the fingers,
gives some music to every wind,
就像中文所講的,
無心插柳一樣,你知道吧。
豎琴本來用手指彈撥,
然後呢,
才能發出音樂,
本來是這樣一個功能。
但有些時候呢,
風吹過,
然後,
也能流淌出動聽的聲音。
什麼意思呢?
他言外之意是講阿,
本來在原始社會的時候,
這個男生
到了一定年齡應該有婚姻,
婚姻的目的很簡單,
是為了去傳接宗室,對吧。
就像那個手指去彈撥那個琴弦一樣。
但在異性的接觸過程當中,
它就像風拂過一樣,
他發現還有一種更美妙的感受,
其實叫作愛情。
(停頓)
這個能理解了嗎?
豎琴,是比喻那個男子,
然後呢,
本應該用手指彈撥,
是說人類在很早很早的年代,
說男生結婚成家目的很簡單,
為了去繁衍後代,
讓他們的,阿,宗室不絕。
但後來在異性接觸當中呢,
他發現這個
其實
男女在一起有很多很多
很神奇的
語言難以描摹的美妙感受。
那個叫作愛情。
這個就是愛情的由來。
好。
他 ( George Santayana )
用了這個講豎琴的這個故事阿。
再往下,
後面就好懂了,阿。
so the nature of man,
他說,
男生就是如此,
necessarily susceptible to woman,
他用的字比較高端,
susceptible = be influenced by
susceptible,表示受某人的影響。
他本身呢,就應該去找一個女生,
然後去組成家室,
去繁衍他的後嗣。
但是呢,
他會
becomes simultaneously
sensitive to other influences,
但是
他會發現
有那麼多美妙的感受
讓他如此心動,
注意,
這個 sensitive
是心動的意思。
other influences,
是美妙的感受,
這個意思。
就是他發現
這個繁衍後代
可能不是最重要的事。
可能是
女生的
一顰一笑,
一個眼神,或者一句話語,
或者在一起兩個人
什麼都不說,
在一起斜陽當中,
兩人待了一下午的那種感受,
他覺得太美妙了。
懂我的意思吧?
於是這個時候,
這個男生就被激發出了
所有那些美好的心性,
他就變得
and capable of tenderness
toward every object.
就發現他在愛情中,
活在愛的時候,
他發現,
身邊的一切,
一景一物變得那麼美好,
而這個男生呢,
也許生性可能比較粗曠,
但是當他被愛滋養的時候,
他會煥發出所有那種柔順的天性,
表現出萬種柔情。
大家找一下,
柔情是哪一個字?
tenderness
找著了吧。
(停頓)
所以到這兒,
就對應我上課前一句話,
這個作者沒有簡單跟你
講曉風殘月,講萬種相思,
那種文章太淺薄了。
作者是跟你講
從遠古到現在,
愛情這個經歷是怎麼來的。
(停頓)
懂了沒有阿?
人類本來沒有愛情,
本來一男一女到一起,阿,
目的很簡單,就是為了繁衍後代。
但是在接觸過程當中,發現,
有這麼多神奇的
語言難以表達的感受。
這種感受原來叫愛情。
是這個意思。
這是我們講的
難度比較高的文章之一,阿。
不過,你覺得寫得好嗎?
我們來看一下這個,
最後一句話的翻譯阿。
對應前文,就能明白,
為什麼說愛情是一種修行。
知道嘛。
一個粗線條的一個男子,
在愛情當中,
他的人性也會提升,
他會煥發出所有那些美好的那些特性來。
他懂得如何去關照別人,
如何去揣奪一個女生的心思,
如何去呵護她,對吧。
等等這些。
所以愛情是一種宗教。
宗教能改變人,
愛情不也改變了一個人嗎?
這個意思。
這個紀伯倫的文章中阿,
有些句子跟這個說得很相似,
紀伯倫他是這樣說,
他說,
When you love you should not say,
"God is in my heart,"
but rather, "I am in the heart of God."
他說
當一個人處在愛情中的時候,
你永遠不會說,恩阿
God is in my heart.
事實上,你在我心裡。
而是
你發現整個世界那麼寵愛你。
你會說
I am in the heart of God.
你會說我住在上帝的心裡。
上帝在掛懷我,
給我那麼多美好的經歷和感受。
都是
Love is a miracle.
愛情是個奇蹟。
改變了那麼多人阿。
這個意思。
還有
紀伯倫說了很多句子,
這個,這個,這個,
我覺得都太難忘了,阿。
他還說了那麼一句,
他說,
Love has no other desire
but to fulfill itself.
他說,
愛情,無欲無求,只有圓滿。
你體會一下,
這句話含意深了,你知道嘛。
Love has no other desire
but to fulfill itself.
(停頓)
你去解讀他,
這句話如果展開講能講半個小時,
你知道嘛。
就是
兩個人如果真的相愛的話,
最後有沒有婚姻,
其實很多時候已經不重要了。
你能理解吧?
只要種愛是 fulfillment
就 OK
恩恩,再比如說,
他講說愛情中的甜蜜的感受,
跟今天講得文章最後一句話相對應,
男生會變得很溫柔嘛,
會喚起他的百般沉醉,千種柔情嘛,
紀伯倫也有過很多很多
更,怎麼說,
更寫意的描寫。
紀伯倫說,
每天晚上,
然後,月影繚窗,
然後,你會安然入睡,
心間,想著你愛的人,
唇間,詠唱動聽的歌謠。
這些都是愛情
所給人的美好的教化,和感受阿。
所以
愛情是一場修行。
Love’s Philosophy
1) Love is a religion.
2) The foundation of love is passion.
3) It’s a journey from life to spiritual.
4) He will keep his sense for the ideal
and his power to worship.
文章主要內容講了這樣四件事兒。
第一件事兒,
愛情是一場修行。
Love is a religion.
第二件事兒,
愛情所存在的依託,
是人類的激情。
The foundation of love is passion.
凡是有激情的日子,
都值得好好珍惜。
第三件事兒,
他講愛情的由來,
從遠古阿,從為了繁衍後代,
到後來的神奇精神之旅。
叫,
It’s a journey from life to spiritual.
他用這個來反駁一個老套觀點,
老套觀點說,
只有反思才可以 to spiritual
作者說,不是。
愛情是從 life to spiritual
懂吧。
言外之意,
愛情中也可以造就聖人阿。
儘管他沒有去反思。
那再往下,
最後一句,我覺得特感人的,
儘管這個作家他寫得很冷峻,
寫得邏輯上很嚴謹,
還是動情地告訴我們該如何去愛,
應該是
He will keep his sense
for the ideal and
his power to worship.
我 (齊文昱老師)
這樣翻譯他,
心如聖徒,志若赤子。
這樣去愛,
你的愛情一定是圓滿的。
整個文章,
技巧性最強的地方在那個,
歸謬法的反駁。
整個文章,
最大的神奇之處在於
把愛情講得
這麼通透,這麼高深,
他一生沒有結婚,
也幾乎沒有戀愛過。
你不覺得很神奇嗎?
所以這也是
我們找出的比較獨特的文章之一阿。
- -
圖片來源 :