《飞鸟集》泰戈尔

Theylight their own lamps and sing their own words in their temples.But the birds sing thy name in thine own morninglight,-for thy name is joy.
他们点亮自己的灯,在自己的庙中,用自己的言语吟诵,而鸟儿在你的晨光中,歌唱你的姓名,欢乐便是你的姓名。

快乐是自己的,可以自己点亮,当你快乐了,别人会感受到,会一起快乐。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • 无心剑按:翻译《飞鸟集》,灌注了我的热情。一向喜欢泰戈尔的作品,而翻译需要字斟句酌,因此,想借此机会,更深地体味他...
    无心剑阅读 10,678评论 12 4
  • 泰戈尔 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 st...
    冰清2016阅读 4,558评论 0 1
  • 再选些,泰翁到后来好几次说到死,还是一样飘,the lightness of being , 他什么不明白? 17...
    戴谙阅读 5,684评论 0 3
  • 《论过年》 什么是过年呀 就是早上起床时 心里发誓今天 再也不喝酒了 而脑子又开始 在为今天的三个酒局 排个时序了...
    广角世界阅读 1,216评论 0 1
  • 今天农历正月十一,二十四节气的立春,是新一轮节气循环的开始。 吃过晚饭,爸爸端着一小盆切好的紫心萝卜来到西屋,让我...
    仙人球1988阅读 2,944评论 4 9

友情链接更多精彩内容