1.
It was in fact the killing of human beings at close range during a war for resources.because Hitler believed that Germany needed more land and food to survive and maintain its standard of living — and that Jews, and their ideas, posed a threat to his violent expansionist program.
事实上这是在一场争夺资源的战争中对人类展开的近距离杀戮。会发生,是因为希特勒认为德国需要更多土地和食物,以维持生存,保持其生活水准,而那些犹太人及其观念给他的武力扩张计划带来威胁。
2.
But sadly, the anxieties of our own era could once again give rise to scapegoats and imagined enemies, while contemporary environmental stresses could encourage new variations on Hitler’s ideas, especially in countries anxious about feeding their growing populations or maintaining a rising standard of living.
但不幸的是,我们现在这个时代的焦虑可能会再次制造出替罪羊和假想敌,因为当代的环境压力有可能引发一些希特勒思想的变种,尤其是在那些人口不断增加而且需要持续提高生活水平的国家。
3.
The quest for German domination was premised on the denial of science. Hitler’s alternative to science was the idea of Lebensraum. Hitler specifically — and wrongly — denied that irrigation, hybrids and fertilizers could change the relationship between people and land.
这种德国人主宰世界的追求有一个前提——否定科学。希特勒用“生存空间”论(Lebensraum)取代了科学。希特勒尤其错误地否定了灌溉、杂交和施肥等农业技术可以改变人与土地的关系。
4.
Germany was blockaded during World War I, dependent on imports of agricultural commodities and faced real uncertainties about its food supply. Hitler transformed these fears into a vision of absolute conquest for total security.
德国人在第一次世界大战期间曾被封锁,只能依靠进口农产品,也经历了真正的食物供给不稳。希特勒把这些忧虑转化成一种追求完全征服以获得绝对安全的愿景。
5.
Today we confront the same crucial choice between science and ideology that Germans once faced. Will we accept empirical evidence and support new energy technologies, or allow a wave of ecological panic to spread across the world?
摆在我们面前的科学与意识形态之间的重要抉择,正是当年德国人所面临的。我们是会接受实证、支持发展新能源技术,还是让一波生态恐慌传遍整个世界?
6.
Denying science imperils the future by summoning the ghosts of the past.
否认科学是在召唤过去的幽魂,进而危及人类的未来。