端午节的思考

[笑脸][笑脸]

The Dragon Boat Festival is one of three major Chinese holidays, along with the Spring and Moon Festivals. Well, there are Pure Brightness Festival, Mid - autumn Festival , Chung Yeung Festival, the Ghost Festival and so on.
端午节是中国三大节日之一,此外还有春节和中秋节。那么,中国有清明节、中秋节、重阳节、中元节等等。

来自网络‖如侵立删

土豆素面条‖如侵立删

来自图书馆‖如侵立删

书籍封面‖如侵立删

书籍封面‖如侵立删


大家都要刷一波端午粽子的朋友圈,又或者是来一波“端午安康”的祝福,我就不刷了,还是继续吃素食面条,继续来学英语,继续来读数学史,继续写中国字。大家猜10英镑中那个女性是谁?

大家都知道端午节为了纪念伟大的浪漫主义诗人屈原,可也要知道屈原是楚国贵族阶级,跟底层的广大老百姓,说实在的基本不沾边。屈氏是楚国最大的三个姓氏之一,除了国王的熊氏,另外就是景氏和昭氏。其实这三大姓氏都是楚王后裔。

秦灭楚后,楚国一直流传着一句话"楚虽三户,亡秦必楚",意思也是指楚国的这三大家族,可谓长期执政楚国的政治经济文化军事,是楚国除了国王一系之外的绝不可忽视的力量。

屈原是中国浪漫主义文学的奠基人,这个浪漫主义就浪漫在屈原是有那个家族的支撑和托底。没有家族的托举,他还真没有那么容易浪漫。屈原开创一套"香草美人"的文学传统,是楚辞之祖,直接影响汉赋的发展,楚国辞赋家宋玉、唐勒、景差,汉赋司马相如、贾谊、枚乘、扬雄、班固、张衡等,都直接间接受到屈原的影响。

还有"浪漫"这个词,应该不是中国人的发明,恐怕是一个附会欧美文学而把我们传统中的这个"浪漫"词汇提升到了前所未有的高度。英文Romantic,那就很重要了。中国人在翻译这个词时候,很捉急,觉得都没有对应的词汇来表达。最后,终于被鲁迅、老舍、冰心和曹禺等等老一辈文学家找到了这个"浪漫"词。

鲁迅 在《二心集·对于左翼作家联盟的意见》中说:“革命尤其是现实的事,需要各种卑贱的,麻烦的工作,决不如诗人所想象的那般浪漫。”老舍 在《二马》第五段二:“你老说我太注重事实吗,我得学着浪漫一点,是不是?”冰心 在《寄小读者》二十中也写到:“轻柔的笑声,从水面,从晚风中传来,非常的浪漫而潇洒。”曹禺 在戏剧《日出》第二幕中写到:“你真是个杰作!又香艳,又美丽,又浪漫,又肉感。”

然而,实际上,"浪漫"一词,在历史上是个贬义词,最多也就是用来形容山色风景的中性词汇,更褒义词毫无关系,暂且举几个例子,苏东坡在 《与孟震同游常州僧舍》诗曰:“年来转觉此生浮,又作三 吴 浪漫游。”这里把"浪漫"和"浮"做对照,显然是作者用来自嘲的话。

再比如和苏东坡同时代的天才曾巩 在《送郭秀才》诗曰:“当今文人密如櫛,子勿浪漫西与东。”把"浪漫"一词用来说教和劝诫朋友,我们现代人一看到这种满口说教就会烦得很。还有宋代的张镃在《过湖至郭氏庵》诗中说:“山色稜层出,荷花浪漫开。”很中性的一个用法。这个张镃是南宋人,名将之后,出生显赫,爱好诗文,也就难怪陆游、杨万里、辛弃疾等都是他家的座上宾了。

想想汉语词汇"浪漫"的历史变迁,也是颇为有趣。从一个贬义词,一下子升级为天字第一号褒义词,确实是"浪漫"不曾有过的待遇。想想我"浪漫"千余年也不曾被中国人正眼对待过,却因为西学东渐,因为两次鸦片战争,彻底改造了中国人的思想观念,也是非常好玩的一件事。

然而颇具"讽刺"的是,"浪漫主义"发明之初,就是和屈原联系在一起,而屈原,他曾经是一个贵族文学家,后来,成为一个落魄的边缘文化人,成为一个吟游的"丧家之犬",最后无奈抱石头自沉汨罗江殉国。好像中国的浪漫主义骨子里就带有悲情的色彩,带有宁为玉碎不为瓦全的勇敢和气概。

后来,很多人宁死不屈,宁死不降,宁死不受辱,譬如唐雎、项羽、关羽、冉闵、单雄信、杨业、方孝孺、文天祥、史可法、陈玉成、谭嗣同、秋瑾、王国维、老舍、胡思杜等等。

所以,我一直觉得这个"浪漫"真是一点都不那么"烂漫",反而是中国人民在对抗封建糟粕思想的一条血与火的历史印记,中国近现代的落后,绝不是满清一家能够担得起的,大明建国的那位洪武大帝实在也要承担一部分责任,为了钳制中国人的思想,"残暴"的朱元璋进行了旷日持久的文字狱运动,别人写一句"天下有道",他就敏感地觉得这人是在骂他是"大盗",何其荒谬至极,他看不惯《孟子》一书,把里面的朴素的唯物主义思想一删而空,更是把孟子搬出孔庙,不准祭祀,还扬言孟子要是活到定要傻他满门。

看吧,看吧,这就是被钳制和封锁思想的可怕了,没有开放没有自由,中国谈何发展,更妄谈什么复兴之路呢?老朱能仗着皇权,把三万多字的《孟子》给删得只有两万字了,多么可怕。封建糟粕要不得,而且历史也一再告诫我们,要防止封建糟粕转土重来,而且,糟粕一定会潜伏在暗处,妄想再次转土重来,重临人间。

我再来分享《孟子》一书中,刺激到洪武帝"小心脏"的部分内容(节选一部分,朱元璋可是删除了一万多字,没办法一一摘录),如下:

民为贵,社稷次之,君为轻。桀纣之失天下也,失其民也;失其民者,失其心也!天与贤则与贤,天视自我民视,天听自我民听,君有大过则谏,反复之而不听,则易位。闻诛一夫纣矣,未闻弑君也!君之视臣如草芥、则臣视君如寇仇。
孟子告齐宣王曰:“君之视臣如手足,则臣视君如腹心;君之视臣如犬马,则臣视君如国人;君之视臣如土芥,则臣视君如寇仇。”
王曰:“礼,为旧君有服,何如斯可为服矣?”
曰:“谏行言听,膏泽下于民;有故而去,则使人导之出疆,又先于其所往;去三年不反,然后收其田里。此之谓三有礼焉。如此,则为之服矣。今也为臣,谏则不行,言则不听;膏泽不下于民;有故而去,则君搏执之,又极之于其所往;去之日,遂收其田里。此之谓寇仇。寇仇,何服之有?”

朱元璋曾经霸道地下命令说:“自今八十五条之内,课士不以命题,科举不以取士”。后来,全天下读书人都起来反对朱元璋,老朱气得七窍生烟,只好又把孟子的牌位又还回了孔庙,搞出了这么一出乌龙戏码,让我们现代人忍俊不禁的同时,也警醒着我们,tyranny真是可怕的东西,若是不加制度上的限制,它一定会侵害老百姓的自由,乃至损害老百姓的生命安全,这是"自私的基因"决定的,并不是简单的人类意志,可以抵挡住的。

篇末揭晓文首的那个问题。10英镑钱封面上这个英国美女是谁呢?其实,能说出来"I declare after all there is no enjoyment like reading".你猜是哪个英国美女会说出这句话呢?美女说:"我认为放眼天下娱乐,阅读最美!"

这个英国美女当然就是著名的世界文学家简奥斯汀(Jane Austin)了,这一句话是她在《傲慢与偏见》Pride And Prejudice中的经典名言。

最后,我决定再分享几段Pride And Prejudice其中的几段精彩绝伦的段落,如下:

Pride and Prejudice(excerpt)

When the ladies removed after dinner, Elizabeth ran up to her sister, and, seeing her well guarded from cold, attended her into the drawing-room; where she was welcomed by her two friends with many professions of pleasure; and Elizabeth had never seen them so agreeable as they were during the hour which passed before the gentlemen appeared.

《傲慢与偏见》(节选)

当美女们晚饭后离开,伊丽莎白跑去妹妹那里,看到妹妹保暖做得特别好,于是一同参与进休息室。在这里,他获得了两个朋友非常愉快的欢迎。而且,伊丽莎白发现,在帅哥们还没走的一个小时内,她从没有受过这么友善的对待。

Their powers of conversation were considerable. They could describe an entertainment with accuracy, relate an anecdote with humour, and laugh at their acquaintance with spirit.

他们谈话的力量是那么巨大。她们描述一个趣事那么准确,牵扯一件奇闻异事那么幽默,而且,彼此灵魂熟知,大笑不止。

But when the gentlemen entered, Jane was no longer the first object. Miss Bingley's eyes were instantly turned towards Darcy, and she had something to say to him before he had advanced many steps. He addressed himself directly to Miss Bennet, with a polite congratulation; Mr Hurst also made her a slight bow, and said he was “very glad;” but diffuseness and warmth remained for Bingley's salutation.

但是,当帅哥们进来时,简不再是第一话题。宾利小姐姐的眼神,立即转向达西。而且,在他走出几步之前,宾利有话对达西说。达西让自己直接对着贝内特小姐姐(伊丽莎白)说话,用着礼貌的祝贺语。赫斯特先生也向小姐姐轻轻鞠躬,然而说:“非常荣幸!”并没有因为宾利小姐姐的打招呼,而把这种温暖同样传递过来。

He was full of joy and attention. The first half hour was spent in piling up the fire, lest she should suffer from the change of room; and she removed at his desire to the other side of the fireplace, that she might be farther from the door.

赫斯特先生充满着愉悦和关注。前半小时,大家都花在堆起火焰上,生怕小姐姐因为房间温度改变而受苦。而且,小姐姐移到了他期待的壁炉另一边,这样她离门口更远。

He then sat down by her, and talked scarcely to any one else. Elizabeth, at work in the opposite corner, saw it all with great delight. When tea was over, Mr Hurst reminded his sister-in-law of the card-table—but in vain.

然后,赫斯特先生挨着小姐姐坐下,并且勉强和别人搭上话。伊丽莎白,在对面角落思量着,非常愉快地看着一切。当茶喝完后,赫斯特先生提醒牌桌上嫂子,但是徒劳无功。

She had obtained private intelligence that Mr Darcy did not wish for cards; and Mr Hurst soon found even his open petition rejected. She assured him that no one intended to play, and the silence of the whole party on the subject seemed to justify her.

伊丽莎白发挥着冷静智慧,达西并不想要名片,赫斯特先生很快也发现了,甚至他都快公开拒绝再要名片了。她肯定达西,没有人打算再玩了。而且,整个安静的聚会话题,好像也在证明她是对的。

Mr Hurst had therefore nothing to do but to stretch himself on one of the sophias and go to sleep. Darcy took up a book; Miss Bingley did the same; and Mrs Hurst, principally occupied in playing with her bracelets and rings, joined now and then in her brother's conversation with Miss Bennet.

赫斯特先生因此没事做,除非成为智慧游戏其中一员,或者直接休息。达西拿起一本书,宾利小姐姐也拿了一本。然后,赫斯特夫人,大部分时间都在玩她的手镯和戒指,偶尔参与一下,她兄弟和贝美特小姐姐的谈话。

Miss Bingley's attention was quite as much engaged in watching Mr Darcy's progress through his book, as in reading her own; and she was perpetually either making some inquiry, or looking at his page. She could not win him, however, to any conversation; he merely answered her question, and read on.

阅读中,宾利小姐姐注意力,相当多地转移到达西看书的进度上。而且,她总是提一些问题,或者查看一下达西的页码。她肯定无法赢得达西好感。毕竟,对于任何话,达西只是应付回答问题,然后继续阅读。

At length, quite exhausted by the attempt to be amused with her own book, which she had only chosen because it was the second volume of his, she gave a great yawn and said,

最后,被这种尝试看书整得精疲力尽,她又只能如此选择。因为书是其中第二卷。宾利小姐姐打着哈欠,然后说:

“How pleasant it is to spend an evening in this way! I declare after all there is no enjoyment like reading! How much sooner one tires of any thing than of a book! —When I have a house of my own, I shall be miserable if I have not an excellent library. ”

“用这方式度过夜晚,多么愉快啊!我认为放眼天下娱乐,阅读最美!任何事都会比读一本书,让人更快疲劳。如果我没有一个优秀的图书馆,我将会很痛苦。”

No one made any reply. She then yawned again, threw aside her book, and cast her eyes round the room in quest of some amusement; when, hearing her brother mentioning a ball to Miss Bennet, she turned suddenly towards him and said,

没人接话,静悄悄的。然后她又打了个哈欠,把书扔到一边。并且,用眼睛扫视着房间,寻求一些娱乐。这时,她听到哥哥查理对贝美特小姐姐提起舞会的事。她突然转向兄弟说:

“By the bye, Charles, are you really serious in meditating a dance at Netherfield? —I would advise you, before you determine on it, to consult the wishes of the present party; I am much mistaken if there are not some among us to whom a ball would be rather a punishment than a pleasure.”

“顺便说一句,查理,你是真的考虑在奈斯菲尔德搞一场误会吗?我建议你,在决定之前,最好咨询一下在场的伙伴们。我认为大错特错,如果我们有人不愿去参加舞会的话,它就成了一场惩罚,而不是乐趣。”

“If you mean Darcy,"cried her brother, “he may go to bed, if he chuses,  before it begins—but as for the ball, it is quite a settled thing; and as soon as Nicholls has made white soup enough I shall send round my cards. ”

“如果你说的是达西,”查理大吼道,“舞会前,如果他这么选择的话,可以回家睡觉。但是,舞会是相当确定的一件事。而且,很快,尼克尔斯已经筹足钱,我也会把名片寄过去。”

看完上面这一段,是不是有一种很讽刺的感觉,简奥斯汀用这句话I declare after all there is no enjoyment like reading,并不是真的为了证明读书多么快乐,竟然是为了讽刺恋爱中小女儿Miss Bingley,明明拿着书直打哈欠,却说着虚伪的话,真是够让人“笑掉大牙”的。正所谓身体很成熟,嘴巴很虚伪。而且,恐怕也不会有人和我一样,去《傲慢与偏见》里,把这几段话单独摘录出来好好理解的吧?

在虚伪、自负、傲慢和偏见的道路上,其实我们人类一直越走越远,看看要在那么多人买了一面墙的书籍,你问他看了多少,他说一个字都没看,是不是很好玩,他还会恬不知耻地说:“你傻啊,这年头,谁还真的看书啊!都只是为了装门面,为了装个X而已。”

二百年前的人虚伪傲慢,二百年后一样如此。然而,不管别人读不读,反正我是要静心下来好好读,不为别人,只为寻那个初心,寻找那个最初的感动。

今天是端午节,你们有多少人是在内心深处纪念那位爱国诗人屈原的呢?还是说,表面吃粽子搞纪念活动,内心深处却是此时屈原不识抬举和不识时务,竟然傻傻地跳江殉国,还是为了那个昏君楚怀王,太不值太迂腐。这就只有天知道了。我觉得端午节,也应该推崇一种勇敢和气概,推崇一种人生追求与执着的智慧而不是简简单单吃个粽子,然而第二天啥都不知道,仍然行尸走肉般浑浑噩噩地活着。那岂不是毫无意义吗?

最后,希望我们这个世界,多一点真诚与智慧,少一点傲慢与自负,多一点谦逊和低调,少一点歧视和虚荣。

——————————————

2025年5月31日 周六,端午节于岭南

writed in the Dragon Boat Festival

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容